首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:公孫丑章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

《孟子》:公孫丑章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.06W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·公孫丑章句下·第十一節

【原文】

孟子去齊,宿於晝1。有欲爲王留行者,坐而言。不應,隱几2而臥。客不悅曰:“弟子齊宿3而後敢言,夫子臥而不聽,請勿復敢見矣。”曰:“坐!我明語子。昔者魯繆公無人乎子思之側,則不能安子思4;泄柳、申詳5無人乎繆公之側,則不能安其身。子爲長者6慮,而不及子思;子絕長者乎?長者絕子乎?”

《孟子》:公孫丑章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

【譯文】

孟子離開齊國,在晝縣過夜。有一位想替齊王挽留孟子的人坐着對孟子說話,孟子未予理睬,伏在坐几上打瞌睡。來人不高興地說:“爲了和您談話,我昨天就整潔身心,想不到您竟打瞌睡,不聽我說,請允許我今後再不敢和您見面了。”〔說着,起身要走。〕孟子說:“坐下來!讓我明白地告訴你。過去,〔魯繆公是如何對待賢者的呢?〕他如果沒有人在子思身邊,就不能使子思安心;如果泄柳、申詳沒有人在魯繆公身邊,也就不能使自己安心。你替我這個老人家考慮一下吧:我的待遇還比不上子思,〔你不去勸齊王改變態度,卻來挽留我,〕那麼,是你對我這老人家做得絕呢,還是我這老人家對你做得絕?”

《孟子》:公孫丑章句下·第十一節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)晝:齊都臨淄西南地名。

(2)隱几:隱,靠着,伏着;幾,音jī,即居幾、坐幾,爲老年人坐時所倚靠的一種傢俱。

(3)齊宿:先一日齋戒;齊,通“齋”。

(4)“昔者魯繆公”至“安子思”:繆,同“穆”;魯繆公,名顯,在位三十三年;子思,孔子之孫,名伋;繆公尊敬子思,經常派人向子思表達他的誠意,子思於是能安心地留下來。

(5)泄柳、申詳:泄柳即《告子下》第六章之子柳,魯繆公時賢人;申詳,孔子學生子張之子,子游之婿。

(6)長者:孟子年老,故自稱長者。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全