首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:梁惠王章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

《孟子》:梁惠王章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.64W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·梁惠王章句下·第十一節

【原文】

齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯將謀伐寡人者,何以待之?”

孟子對曰:“臣聞七十里爲政於天下者,湯是也。未聞以千里畏人者也。《書》曰:‘湯一徵,自葛始1。’天下信之,東面而徵,西夷怨;南面而徵,北狄怨,曰:‘奚爲後我?’民望之,若大旱之望雲霓2也。歸市者不止,耕者不變,誅其君而吊3其民,若時雨降。民大悅。《書》曰:‘徯我後4,後來其蘇5。’今燕虐其民,王往而徵之,民以爲將拯己於水火之中也,簞食壺漿以迎王師。若殺其父兄,繫累6其子弟,毀其宗廟,遷其重器7,如之何其可也?天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也。王速出令,反其旄倪8,止其重器,謀於燕衆,置君而後去之,則猶可及止也。”

《孟子》:梁惠王章句下·第十一節,原文、譯文及註釋

【譯文】

齊國討伐燕國,兼併了它。別的國家在醞釀救助燕國。宣王問道:“許多國家正在醞釀要討伐我,要怎樣對待呢?”孟子答道:“我聽說過,憑着方圓七十里土地最終號令天下的,商湯就是,還沒聽說過擁有方圓一千里土地而害怕別國的。《書經》說過:‘商湯第一次征伐,從葛國開始。’天下人都相信他,因此,出征東面,西方國家的百姓便不高興;出征南面,北方國家的老百姓便不高興,都說:‘爲什麼把我們放到後面呢?’人們盼望他,就好像久旱以後盼望烏雲和虹霓一樣。〔湯征伐時,〕做買賣的依然熙來攘往,種莊稼的照樣埋頭耕耘,因爲他們知道這軍隊是來誅殺那暴虐的國君是來撫慰那被殘害的百姓的。真像降了場及時雨呀,所以百姓十分高興。《書經》又說:‘盼望我王,他來了,我們才活過來了!’如今燕國的君主虐待百姓,王去征伐他,那裏的百姓認爲您是要把他們從水深火熱中拯救出來,因此都提着飯筐和酒壺來歡迎王的軍隊。如果您卻殺掉他們的父兄,擄掠他們的子弟,毀壞他們的宗廟祠堂,搬走他們的傳世寶器,這又怎麼可以呢?天下各國本來就害怕齊國的強大,如今它的土地又擴大了一倍,而且還暴虐無道,這等於引發各國興兵動武。您趕快發出命令,遣送回俘虜中的老幼者,停止搬運燕國的寶器,再與燕國人士商量,擇立一位君主,然後撤軍。這樣做,要讓各國停止興兵,還是來得及的。”

《孟子》:梁惠王章句下·第十一節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)湯一徵,自葛始:《滕文公下》引作“湯始徵,自葛載”;載,也是“始”的意思。

(2)雲霓:霓,虹;虹出是下雨的兆頭。

(3)吊:撫卹,慰問。

(4)徯我後:徯,音xī,等待;後,王。

(5)蘇:甦醒,復活。

(6)繫累:束縛,捆綁。

(7)重器:寶器,鼎鼐。

(8)旄倪:旄,同“耄”(mào),八九十歲的老人;倪,就是“兒”。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全