首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《有所思》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《有所思》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.86W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

有所思

李白 〔唐代〕

我思仙人,乃在碧海之東隅。

海寒多天風,白波連山倒蓬壺。

長鯨噴涌不可涉,撫心茫茫淚如珠。

西來青鳥東飛去,願寄一書謝麻姑。

譯文

《有所思》原文是什麼?該如何翻譯呢?

我所思的仙人,在碧海之東。

那裏海寒多天風,掀起的巨浪可以衝倒蓬萊和方壺。

巨大的鯨魚噴涌出清泉,像白茫茫的淚珠。由於長鯨的阻隔,這個地方根本無人可以到達。

只有西王母的青鳥可以東飛渡海而去,我想託青鳥寄一封書信,捎給碧海之東的仙女麻姑。

創作背景

李白幼有大志,一直希望能夠“申管晏之談,謀帝王之術,奮其智能,願爲輔弼,使寰區大定,海縣清一”。(《代壽山答孟少府移文書》)天寶元年(742),他得到推薦,被唐玄宗召至長安;供奉翰林。但此時的玄宗,已由勵精圖治變爲腐朽昏憒,不久,李白便蒙受讒言,被迫離開長安,從此遠離了政治中心。此詩當作於李白離開長安之後。

賞析

《有所思》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

一腔忠貞而不被體察,滿懷抱負而無從得施,這是封建社會中許多知識分子的共同悲劇。文學是社會生活的反映。但對於具體的作家而言,當着社會生活的內容有不敢直說、不便明言者時,這種反映往往是曲折、隱晦的。屈原“信而見疑,忠而被謗”,因此在《離騷》中“上下而求素”,出入於風伯日馭之間,去尋找自己的理想。正是從他開始,中國文學中出現了以遊仙的形式來表現政治內容、抒發生活感慨的傳統。這一傳統,在魏晉時期得到了全面繼承,而到了李白手中,又得到了進一步發展。此篇在李白的遊仙詩中,不算最出色的,但仍可以從一個側面反映出他運用這種形式所取得的成就。

一起兩句,開門見山,點出所思對象及其所在地點。據《十洲記》雲;“東海之東登岸一萬里,東復有碧海,廣狹浩汗,與東海等。水既不鹹苦,正作碧色,甘香味美。”碧海在東海之東一萬里,而仙人又在碧海之東隅,可見其遠。碧海之水“甘香味美”,迥別於人間,可見仙人居處的奇異、優美。詩人於仙人不能不縈之於心,而於路途的遙遠、兇險亦不能不念念於懷,因而逗出下面數句。

接着詩人列舉了四事,說明欲至仙人居處的“碧海之東隅”的兇險程度。首先是氣溫低寒,其次是海風兇狂。風狂則浪大:“白波連山倒蓬壺”(木華《海賦》:“波如連山。”),更別提還有兇猛的怪物作祟了:“長鯨噴涌不可涉”。由於這層層險阻,詩人痛感無望的悲哀,於是只好“撫心茫茫淚如珠”了。

去既不能,罷亦不忍,“奈何天,傷懷日,寂寥時”,終竟是意難平。那麼,這一份惓惓之情便只有託那神奇的青鳥代爲傳遞了。青鳥是西王母的信使,見《漢武故事》。麻姑是傳說中的一位美麗的仙女,見《神仙傳》。這裏,詩人請青鳥代爲向麻姑(即篇首的“仙人”)表示歉意:他不是不想去,實在是去不成。

從李白的生平經歷來看這首詩,它的寓意相當明顯。可以說,它反映了李白追求美好的理想,雖遭權奸們的詆譭,而始終惓惓情切的真實處境,濃縮了這位偉大詩人一生的遭遇,是不能把它當作一般的遊仙詩看待的。

《有所思》是一個古題,出自漢樂府。用此題者,一般但言男女離思。而李白將其引入遊仙,將所思對象改爲仙人,並賦予整首詩以深刻的寓意,不能不說是用古題寫出了新意,從一個側面也反映出了詩人的創造力。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全