首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:梁惠王章句下·第二節,原文、譯文及註釋

《孟子》:梁惠王章句下·第二節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 6.53K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·梁惠王章句下·第二節

【原文】

齊宣王問曰:“文王之囿1方七十里,有諸?”孟子對曰:“於傳有之。”

曰:“若是其大乎?”曰:“民猶以爲小也。”曰:“寡人之囿方四十里,民猶以爲大,何也?”

曰:“文王之囿方七十里,芻蕘2者往焉,雉兔3者往焉,與民同之。民以爲小,不亦宜乎?臣始至於境,問國之大禁4,然後敢入。臣聞郊關5之內有囿方四十里,殺其麋鹿者如殺人之罪,則是方四十里爲阱於國中。民以爲大,不亦宜乎?”

《孟子》:梁惠王章句下·第二節,原文、譯文及註釋

【譯文】

齊宣王〔問孟子〕說:“聽說周文王有一處獵場,縱橫各七十里,有這回事嗎?”孟子答道:“史書上記載着呢。”

宣王說:“竟然這麼大嗎?”孟子說:“老百姓還嫌小呢。”宣王說:“我的獵場縱橫只有四十里,老百姓還嫌大了,爲什麼呢?”

孟子說:“文王的獵場縱橫各七十里,割草打柴的去,打鳥捕獸的也去,和老百姓一道用。老百姓以爲太小,不是很自然嗎?〔而您恰恰相反。〕我剛到邊界,就打聽齊國的大禁忌,然後纔敢入境。我聽說首都郊外有一處獵場,縱橫各四十里,誰要宰了裏頭的麋鹿,就如同犯了殺人之罪。那麼,這等於在國內挖了一個縱橫四十里的大陷阱。百姓認爲太大了,不是很自然嗎?”

《孟子》:梁惠王章句下·第二節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)囿:沒圍牆的獵場叫“囿”。

(2)芻蕘:芻,音chú,草;蕘,音ráo,柴;這裏指打草砍柴。

(3)雉兔:雉,音zhì,野雞;雉兔,名詞活用爲動詞,狩獵之意。

(4)國之大禁:逢彬按,《孟子譯註》將“國之大禁”譯爲“齊國最嚴重的禁令”,似未達一間。“大禁”義爲“嚴厲禁止”或“大禁忌”。例如:“凡言而不可復,行而不可再者,有國者之大禁也。”(《管子·形勢》)“鬥者……君上之所惡也,刑法之所大禁也,然且爲之,是忘其君也。”(《荀子·榮辱》)“行闢而堅,飾非而好,玩奸而澤,言辯而逆,古之大禁也。”(《荀子·非十二子》)以上“大禁”的,都是某種行爲;這些行爲是應當嚴厲禁止的,或者說幹這些事是個大禁忌、大忌諱;這些行爲本身,卻不是大禁令。所以將“國之大禁”譯爲“齊國的大禁忌”。

(5)郊關:四郊之門——古代城邑四郊起拱衛防禦作用的關門。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全