首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:梁惠王章句下·第十五節,原文、譯文及註釋

《孟子》:梁惠王章句下·第十五節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.59W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·梁惠王章句下·第十五節

【原文】

滕文公問曰:“滕,小國也;竭力以事大國,則不得免1焉,如之何則可?”

孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮幣2,不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老3而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也:君子不以其所以養人者害人。二三子何患乎無君?我將去之4。’去邠,逾梁山5,邑6於岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’從之者如歸市7。

或曰:‘世守也,非身之所能爲也。效死勿去。’君請擇於斯二者。”

《孟子》:梁惠王章句下·第十五節,原文、譯文及註釋

【譯文】

滕文公問道:“滕是個小國,盡心竭力服事大國,仍然難免於禍害,怎麼辦纔好呢?

”孟子答道:“從前太王住在邠地,狄人來侵犯他。用皮裘和布帛去籠絡,不能倖免;用好狗名馬去籠絡,不能倖免;用珍珠寶玉去籠絡,仍然不能倖免。太王便召集邠地德高望重的老年人,向他們宣佈:‘狄人所要的,乃是我們的土地。我聽說過這個:有德行的人不讓本來用以養人的東西成爲禍害。你們何必害怕沒有君主呢?我得離開了。’於是離開邠地,翻過樑山,在岐山之下重新蓋了個莊子住了下來。邠地的老百姓說:‘是有仁德的人哪,我們不能失去他。’追隨他的人好像趕集的一樣多。

也有人說:‘土地是祖宗傳下世世代代必須守住的基業,不是我本人能擅自把它丟棄的,寧願死,也不離開。’以上兩條道路,您可以在其中選擇。”

《孟子》:梁惠王章句下·第十五節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)免:倖免。

(2)皮幣:皮,裘皮衣;幣,繒帛。

(3)屬其耆老:屬,集會,集合;耆(qí)老,一地之年長者。

(4)去之:離開我們的土地;去,離開。

(5)梁山:在今陝西乾縣西北;由邠至岐,梁山爲必經之地。

(6)邑:這裏活用爲建築城邑。

(7)歸市:歸,歸向,趨向;市,集市。

(8)身:本身,本人。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全