首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:梁惠王章句下·第十六節,原文、譯文及註釋

《孟子》:梁惠王章句下·第十六節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 3.04W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·梁惠王章句下·第十六節

【原文】

魯平公1將出,嬖人2臧倉者請曰:“他日君出,則必命有司所之。今乘輿3已駕矣,有司未知所之,敢4請。”

公曰:“將見孟子。”曰:“何哉,君所爲輕身以先於匹夫者5?以爲賢乎?禮義由賢者出;而孟子之後喪逾前喪6。君無見焉!”公曰:“諾。”樂正子7入見,曰:“君奚爲不見孟軻也?”曰:“或告寡人曰:‘孟子之後喪逾前喪。’是以不往見也。”

曰:“何哉,君所謂逾者?前以士,後以大夫;前以三鼎,而後以五鼎與8?”曰:“否;謂棺槨衣衾9之美也。”曰:“非所謂逾也,貧富不同也。”

樂正子見孟子,曰:“克10告於君,君爲11來見也。嬖人有臧倉者沮12君,君是以不果來13也。”曰:“行,或使之;止,或尼14之。行止,非人所能也。吾之不遇魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”

《孟子》:梁惠王章句下·第十六節,原文、譯文及註釋

【譯文】

魯平公準備外出,他所寵幸的小臣臧倉來請示說:“平日您外出,一定要告訴管事的人您到哪兒去。現在車馬都預備好了,管事的人還不知道您要到哪兒去,因此我才冒昧來請示。”

平公說:“我要去拜訪孟子。”臧倉說:“您輕視自己的身份先去拜訪一個普通人,是爲了什麼呢?您以爲他是賢德之人嗎?禮義應該是由賢者實踐的,而孟子辦他母親喪事的花銷超過他從前辦父親喪事的花銷,〔這是賢德的人所應有的行爲嗎?〕您不要去看他!”平公說:“好吧。”

樂正子入宮見平公,問道:“您爲什麼不去看孟軻呀?”平公說:“有人告訴我:‘孟子辦他母親喪事的開銷超過他以前辦父親喪事的開銷。’所以不去看他了。”

樂正子說:“您所說的‘超過’是什麼意思呢?是指父喪用士禮,母喪用大夫禮嗎?是指父喪用三隻鼎擺放祭品,而母喪用五隻鼎擺放祭品嗎?”平公說:“不,我指的是棺槨衣衾的精美。”樂正子說:“那便不能叫‘超過’,只是前後貧富不同罷了。”樂正子去見孟子,說:“我跟魯君說了您,魯君剛要來看您,可是有一個受寵的小臣名叫臧倉的阻止了他,所以他沒有來成。”孟子說:“某人要幹件事情,會有種力量在推動他;要想不幹,也有種力量在阻止他。干與不幹,不是單憑人力所能做到的。我不能和魯侯見面,是由於天命。臧家那小子,怎能使我和魯侯見不上面呢?”

《孟子》:梁惠王章句下·第十六節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)魯平公:景公之子,名叔。

(2)嬖人:被寵幸的人,此處指親信的小臣。

(3)乘輿:車馬;乘,音shèng。

(4)敢:謙敬副詞,無實義。

(5)何哉,君所爲輕身以先於匹夫者:倒裝句。下文之“何哉,君所謂逾者”與此同。

(6)後喪逾前喪:後喪指其母喪,前喪指其父喪。

(7)樂正子:樂正克,就是孟子在《盡心下》二十五章所說的“善人”“信人”。

(8)三鼎、五鼎:鼎是古代的一種器皿,祭祀時用以盛祭品者;祭禮,天子九鼎,諸侯七,卿大夫五,元士三;三鼎五鼎體現了士禮和卿大夫禮的差別。

(9)棺槨衣衾:內棺曰棺,外棺曰槨,音guǒ。古代士以上的人常用兩層以上的棺木);衣衾,死者裝殮的衣被。

《孟子》:梁惠王章句下·第十六節,原文、譯文及註釋 第3張

(10)克:樂正子之名,當是孟子學生。

(11)爲:音wèi,王引之《經傳釋詞》說這句的“爲”是“將”的意思。

(12)沮:一本作“阻”,阻止。

(13)不果來:沒有來成。《詞詮》謂:凡事與預期相合者曰“果”,不合者曰“不果”。

(14)尼:音nǐ,即今之所謂“扯後腿”。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全