首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《孟子》:梁惠王章句下·第三節,原文、譯文及註釋

《孟子》:梁惠王章句下·第三節,原文、譯文及註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.38W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《孟子》,儒家經典著作,由戰國中期孟子和他的弟子萬章、公孫丑等人所著,與《大學》《中庸》《論語》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長,部頭最終的一本,直到清末時期都是科舉必考內容。《孟子》共七篇,記錄了孟子與其他各家思想的爭辯、對弟子的言傳身教、遊說諸侯等內容,其學說處罰點爲性善論,護長德治。

孟子·梁惠王章句下·第三節

【原文】

齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”孟子對曰:“有。惟仁者爲能以大事小,是故湯事葛1,文王事昆夷2。惟智者爲能以小事大,故太王事獯鬻3,勾踐事吳4。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。《詩》雲:‘畏天之威,於時保之5。’”

王曰:“大哉言矣6!寡人有疾,寡人好勇。”對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當我哉!’此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!

“《詩》雲7:‘王赫斯8怒,爰9整其旅,以遏徂莒10,以篤周祜11,以對於天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。“《書》曰12:‘天降下民,作之君,作之師13,惟曰其助上帝寵之。四方有罪無罪惟我在,天下曷敢有越厥14志?’一人衡15行於天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”

《孟子》:梁惠王章句下·第三節,原文、譯文及註釋

【譯文】

齊宣王問道:“和鄰國打交道有什麼方法途徑嗎?”

孟子答道:“有的。只有仁愛的人才能夠以大國的身份服事小國,所以商湯服事葛伯,文王服事昆夷。只有聰明的人才能夠以小國的身份服事大國,所以太王服事獯鬻,勾踐服事夫差。以大國身份服事小國的,是樂行天命的人;以小國身份服事大國的,是敬畏天命的人。樂行天命者能保有天下,敬畏天命者能保有本國。《詩經》說得好:‘敬畏上天的威靈,〔因此謹慎又小心,〕文王之道能安定。’”宣王說:“這話真偉大!不過,我有個小毛病,就是太喜愛勇武。”孟子答道:“那麼,請王不要喜好小勇。有種人,只會手按着劍柄圓睜雙眼說:‘那人怎麼敢抵擋我呢?’這只是凡夫俗子的勇武,只能鎮得住一個人。希望王能把它擴大。

“《詩經》說:‘我王赫然一發怒,整肅軍陣如猛虎,阻止侵莒的敵人,增添周室的福祿,報答天下的擁護。’這便是文王的勇武。文王一發怒便使天下的百姓生活安定。“

《書經》說:‘天降生了芸芸衆民,也爲他們降生了君主,也爲他們降生了師長,這些君主和師長的唯一職責,就是幫助上帝來愛護人民。因此,四面八方的有罪者和無罪者,都由我負責。普天之下,誰敢超越他的本分〔胡作非爲〕?’當時有個人在世上橫行霸道,武王便認爲是奇恥大辱。這便是武王的勇。武王也一發怒而使天下的百姓生活安定。如今王若是也一怒而安定天下的百姓,那麼,百姓還生怕王不喜愛勇武呢。”

《孟子》:梁惠王章句下·第三節,原文、譯文及註釋 第2張

【註釋】

(1)湯事葛:《滕文公下》第五章論之較詳,可參。

(2)昆夷:亦作“混夷”,周朝初年的西戎國名。

(3)太王事獯鬻:太王即古公亶父(dǎn fǔ);獯鬻(xūn yù)即獫狁(xiǎn yǔn),當時北方的少數民族。

(4)勾踐事吳:越王勾踐慘敗於吳,卑辭厚禮求和,勾踐替吳王當馬前卒;後返國,十年生聚,十年教訓,終於興國滅吳。

(5)畏天之威,於時保之:見《詩經·周頌·我將》;保,安定。

(6)大哉言矣:意謂,這話真偉大呀!這是一句讚美的話,而不是說這話太誇大其詞了。許多書證可以證明這點:“林放問禮之本。子曰:‘大哉問!’”(《論語·八佾》)“大哉堯之爲君也!”(《論語·泰伯》)“大哉孔子!博學而無所成名。”(《論語·子罕》)“居移氣,養移體,大哉居乎!”(《孟子·盡心上》)“大哉乾元,萬物資始,乃統天。”(《周易·乾》)“大哉死乎!君子息焉,小人休焉。”(《荀子·大略》)因爲有的書解釋爲“誇大其詞”,所以有必要指出這點。

(7)《詩》雲:此詩見《詩經·大雅·皇矣》。

(8)赫斯:勃然大怒的樣子。

(9)爰:句首語氣詞,無實義。

(10)以遏徂莒:遏,止;徂,往;莒,國名。

(11)以篤周祜:篤,厚;祜,音hù,福。

(12)《書》曰:以下引句爲《尚書》逸文,《僞古文尚書》採入《泰誓》上篇。

(13)作之君,作之師:爲他們造作君主,爲他們造作師長。

(14)厥:略同“其”。

(15)一人衡:一人,指商紂王;衡,同“橫”。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全