首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 太平廣記·卷八十三·異人·吳堪具體內容是什麼?如何翻譯?

太平廣記·卷八十三·異人·吳堪具體內容是什麼?如何翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 3.06W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《太平廣記》是中國古代文言紀實小說的第一部總集,全書500卷,目錄10卷,取材於漢代至宋初的紀實故事爲主的雜著,屬於類書。作者是宋代李昉、扈蒙、李穆、徐鉉、趙鄰幾、王克貞、宋白、呂文仲等14人,因成書於宋太平興國年間,和《太平御覽》同時編纂,所以叫做《太平廣記》。接下來本站小編就給大家帶來相關介紹,希望能對大家有所幫助。

太平廣記·卷八十三·異人·吳堪

太平廣記·卷八十三·異人·吳堪具體內容是什麼?如何翻譯?

【原文】

常州義興縣,有鰥夫吳堪,少孤無兄弟,爲縣吏,性恭順。其家臨荊溪,常於門前,以物遮護溪水,不曾穢污。每縣歸,則臨水看玩,敬而愛之。積數年,忽於水濱得一白螺,遂拾歸,以水養。自縣歸,見家中飲食已備,乃食之,如是十餘日。然堪爲鄰母哀其寡獨,故爲之執爨,乃卑謝鄰母。母曰:“何必辭,君近得佳麗修事,何謝老身。”堪曰:“無。”因問其母,。母曰:“子每入縣後,便見一女子,可十七八,容顏端麗,衣服輕豔,具饌訖,即卻入房。”堪意疑白螺所爲,乃密言於母曰:“堪明日當稱入縣,請於母家自隙窺之。可乎?”母曰:“可。”明旦詐出,乃見女自堪房出,入廚理爨。堪自門而入,其女遂歸房不得,堪拜之,女曰:“天知君敬護泉源,力勤小職,哀君鰥獨,敕餘以奉媲,幸君垂悉,無致疑阻。”堪敬而謝之。自此彌將敬洽。閭里傳之,頗增駭異。時縣宰豪士聞堪美妻,因欲圖之。堪爲吏恭謹,不犯答責。宰謂堪曰:“君熟於吏能久矣,今要暇蟆毛及鬼臂二物,晚衙須納,不應此物,罪責非輕。”堪唯而走出,度人間無此物,求不可得,顏色慘沮,歸述於妻,乃曰:“吾今夕殞矣。”妻笑曰:“君憂餘物,不敢聞命,二物之求,妾能致矣。”堪聞言。憂色稍解,妻曰:“辭出取之。少頃而到。堪得以納令,令視二物,微笑曰:“且出。”然終欲害之。後一日。又召堪曰:“我要蝸鬥一枚,君宜速覓此,若不至,禍在君矣。”堪承命奔歸,又以告妻,妻曰:“吾家有之,取不難也。”乃爲取之,良久,牽一獸至,大如犬,狀亦類之,曰:“此蝸鬥也。”堪曰:“何能。”妻曰:“能食火,奇(奇原作其,據明抄本改)獸也,君速送。”堪將此獸上宰,宰見之怒曰:“吾索蝸鬥,此乃犬也。”又曰:“必何所能?”曰:“食火。其糞火。”宰遂索炭燒之,遣食,食訖,糞之於地,皆火也。宰怒曰。用此物奚爲。”令除火埽糞,方欲害堪,吏以物及糞,應手洞然,火飈暴起,焚爇牆宇,煙焰四合,彌亙城門,宰身及一家,皆爲煨燼,乃失吳堪及妻。其縣遂遷於西數步,今之城是也。(出《原化記》)

太平廣記·卷八十三·異人·吳堪具體內容是什麼?如何翻譯? 第2張

【譯文】

常州義興縣有個鰥夫吳堪,少年喪父又無兄弟,在縣衙當小官吏,爲人性情恭順。他家面臨荊溪,他常常在門前用什麼東西遮護着溪水,使這裏的溪水從不污染。每當他從縣衙回來,就到溪水邊看着玩兒,對待溪水敬而愛之。過了幾年,他忽然從水邊拾到一隻白螺,便帶回家裏用水養起來。他從縣裏回來,見家裏已經備好了飲食,於是坐下便吃,這樣過了十多天。但吳堪以爲是鄰居大媽可憐他是個單身漢,特意爲他燒火做飯,便客客氣氣地感謝鄰居大媽。大媽說:“用不着說這些話,你近日得到一個好女子爲你收拾家務,爲什麼來謝我?”吳堪說:“沒有的事。”又問大媽到底是怎麼回事,大媽說:“你每天進了縣衙後,便見一個女子,有十七八歲,模樣兒端莊秀麗,穿戴輕快鮮豔,飯菜都做好了就退到臥房裏去。”吳堪心裏懷疑是那隻白螺乾的,便偷着對大媽說:“我明天照常說要去縣裏,請讓我在大媽家裏從空隙中偷着看看到底是怎麼回事,可以嗎?”大媽說:“可以。”第二天早上吳堪詐稱出門上班去了,便見一個女子從他臥房裏出來,進入廚房料理做飯的事。吳堪突然從門口闖入,那個女子想回房去已來不及,吳堪對她行禮,女子說,“上天知道你敬重保護泉源、殷勤對待小小的職務,可你鰥夫孤獨,叫我來作你的伴侶侍奉你,望你能夠理解,不要有什麼懷疑。”吳堪恭敬地表示感謝。自此之後,兩人相處得更爲融洽,互敬互愛。鄉里人將此事互相傳告,頗感驚異。這時,縣宰與豪士聽說吳堪有個漂亮妻子,便想弄到自己的手裏。吳堪爲吏謙恭勤謹,犯不着被打被罵,縣宰對吳堪說:“你早就熟悉自己的職能了,今天我向你要兩件東西:蛤蟆毛和鬼的胳膊,限你晚上回衙交納。不答應交納此物,罪責不輕。”吳堪順從地接受了任務後走出大門,心想人間並無此物,根本求不到。他神情沮喪,回家把這件事告訴了妻子,然後嘆道:“我今天晚上就要死了!”妻子笑着說:“你爲別的東西而犯愁,我不敢聽你的命令。要求這兩件東西,我能給你弄到。”吳堪聽了,憂鬱的神情稍稍寬解。妻子說:“我現在就此與你告辭出去取這兩件東西。”不大一會兒她就取回來了。吳堪得到手後就拿回去交給縣令,縣令看這兩件東西,微笑道:“你且出去吧。”這一次雖然沒有難倒他,但縣令終歸要加害於他的。過了一天,又召見吳堪說:“我跟你要蝸鬥一枚,你要速速找到此物,如果找不到,當心災禍落到你的頭上呵!”吳堪秉承命令急忙跑回家,又把此事告訴了妻子。妻子說:“這件東西我家裏有,取來並不難。”說完就去給他取去。過了好久,牽回來一隻獸,大小像只狗,形狀也與狗類似,妻子說:“這就是蝸鬥。”吳堪說:“能做什麼?”妻子答道:“能吃火。這是一隻奇獸,你趕快送了去。”吳堪把此獸奉送給縣宰,縣宰見到此獸憤怒地說:“我跟你要的是蝸鬥,這乃是一隻狗!”又說:“要它幹什麼?”答道:“吃火。屙的糞便也是火。”縣宰便要木炭點着火,讓那隻獸去吃,吃完之後屙在地上,都是火。縣宰惱怒道:“用這東西做什麼!”並命令清除火堆打掃糞便,正要加害吳堪,差吏拿着器具走近糞堆,一動手就出現了孔洞,火與風暴起,燒着了牆壁和房子,濃煙與火焰從四面合攏過來,堵塞了城門,縣宰本人及其全家都化爲灰燼,吳堪及其妻子也走失了。這個縣城的地址便往西邊遷移了許多步,如今的縣城就是遷移之後新建的。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章