首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《巴女詞》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《巴女詞》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 6.13K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

巴女詞

李白 〔唐代〕

巴水急如箭,巴船去若飛。

十月三千里,郎行幾歲歸。

譯文

《巴女詞》原文是什麼?該如何翻譯呢?

巴地的長江水,急湍奔流快如箭,巴水上的船兒順水漂流疾若飛。

十個月時間走過三千里,郎今一去,何年能迴歸?

創作背景

這首詩當作於開元十四年(公元726年)詩人二十五歲去蜀途中,行至巴地,擬民歌之作。自此之後,不斷有擬作,表現了李白對民歌的傾心和學習。

賞析

詩中巴女的丈夫大約是乘船東下去經商,所以詩人模仿巴女的口吻,用極簡單的幾筆,勾勒出與丈夫分別時的情景,道出了女子當時的不忍分別的複雜心情。

詩中前兩句寫水、寫船,“急如箭”“去若飛”兩個比喻恰切描摹了巴水湍急以及小船疾去的情形。這既是對客觀事物的實寫,又含蓄地寫出了送行者灑淚惜別的細微心理活動。在詩中主人公看來,頃刻離別,去若離弦,萬千心事還沒有來得及說,丈夫所乘坐的小船就消失在江水的盡頭了,這實是令人難以忍受的。

《巴女詞》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

接下兩句是對巴女內心活動的直接刻畫。巴女送丈夫離去以後,落淚如雨,癡癡立在岸邊,她默然地計算着:“十月三千里,郎行幾歲歸?”暗寓出身隔異地,夫妻兩人不知何時才能團聚的悲傷之情。很多行商在外的旅人,由於交通極不便利,各種物質條件的貧乏,往往客死異鄉,或者竟在外地另立家室。在家獨守的商婦,大多形同孤寡、無依無靠,她們的命運是非常悲慘的,所以她們與丈夫離別就象生離死別一樣。本詩就在對這種無限惆悵的情調的描寫中,提出了一個令人深思的社會問題。

這首詩從題材到語言與六朝民歌幾無區別,形式樸素簡潔,語言明快自然、不假雕琢,真切生動地表現了巴女那種真摯淳樸的思想感情。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全