首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《贈內》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《贈內》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 9.88K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

贈內

李白 〔唐代〕

三百六十日,日日醉如泥。

雖爲李白婦,何異太常妻。

譯文

《贈內》原文是什麼?該如何翻譯呢?

一年三百六十天,我天天都喝得酩酊大醉如爛泥一般。

你雖然是我李白的夫人,和那整天不顧家的周太常的妻子又有什麼區別呢?

創作背景

這首詩是開元二十五年(737)李白三十五歲時所作。李白之妻是唐高宗時擔任過宰相的許圉師的孫女。李白在安陸的白兆山桃花巖修築了新居,其後不久他又漫遊各地去了。由於李白喜歡飲酒,其妻對此十分擔心,李白對此也有一些反省,但卻不能戒酒,因此寫下了這首詩。

賞析

李白這首詩是初婚後與妻戲謔之詞,伉儷之情由此可見端倪。雖是一首小詩,卻寫得生動活潑,用每日齋戒的太常和每日爛醉的自己相對應,充滿諧趣。

《贈內》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

在某一次酒醒過後,醉眼朦朧的李白看到正在身邊服侍的妻子,心中埋藏已久的愧意頓生。於是他深情地對妻子說:你看我天天爛醉如泥,還要你服侍。我李白雖然名聲在外,可是你嫁給我這個“酒鬼”丈夫又得到了什麼呢?與嫁給那古板的、不懂生活情趣的太常爲妻又有什麼區別?李白爲自己日日爛醉而後悔,爲妻子得不到應有的關懷而抱歉,他以自嘲的口吻說出來,幽默又很有情趣,表現了詩人對妻子深深的內疚。

全詩共四句,卻三句都從典中引出,而又不覺是用典,樸素自然,平實如話,自然流暢。全詩反映了詩人不得志時借酒澆愁的情形,同時也有幾分對妻子的愧疚。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全