首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《江亭》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《江亭》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.15W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

江亭

杜甫 〔唐代〕

坦腹江亭暖,長吟野望時。

水流心不競,雲在意俱遲。

寂寂春將晚,欣欣物自私。

江東猶苦戰,回首一顰眉。

譯文

《江亭》原文是什麼?該如何翻譯呢?

天氣變暖,舒服仰臥在江邊的亭子裏,吟誦着《野望》這首詩。

江水緩緩流動,我卻心情平靜無意與世間競爭。雲在天上舒緩飄動,和我的意識一樣悠閒自在。

春天即將悄悄過去,然而我卻悲傷憂愁,萬物興盛,顯出萬物的自私。

江東依舊在進行艱苦的戰爭,我每一次回首都因爲對國家的憂愁而皺眉。

賞析

詩中描寫在江邊小亭獨坐時的感受。前四句從表面上看,詩人坦腹江亭,心情平靜,無意與流水相競;心情閒適,與白雲一樣舒緩悠閒,其心境並非那樣悠閒自在。五六句移情入景,心頭的寂寞,衆榮獨瘁的悲涼,通過嗔怪春物自私表露無遺。末二句直抒胸臆,家國之憂難排難遣。此詩表面上悠閒恬適,實際則是一片焦灼苦悶。情理兼容,意趣盎然。

首句描寫表面看上去和那些山林隱士的感情沒有很大的不同;然而一讀三、四兩句,區別卻是明顯的。晚春的季節,天氣已經變暖,詩人杜甫離開成都草堂,來到郊外,舒服仰臥在江邊的亭子,吟誦着《野望》這首詩。《野望》和《江亭》是同一時期的作品。

《江亭》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

從表面看,“水流心不競”是說江水如此滔滔,好像爲了什麼事情,爭着向前奔跑;而詩人卻心情平靜,無意與流水相爭。“雲在意俱遲”,是說白雲在天上移動,那種舒緩悠閒,與詩人的閒適心情完全沒有兩樣。仇兆鰲說它“有淡然物外、優遊觀化意”(《杜詩詳註》)是從這方面理解的,但這只是一種表面的看法。

“水流心不競”,本來心裏是“競”的,看了流水之後,才忽然覺得平日如此棲棲遑遑,畢竟沒有意義,心中陡然冒出“何須去競”的一種念頭來。“雲在意俱遲”也一樣,本來滿腔抱負,要有所作爲,而客觀情勢卻處處和詩人爲難。在平時,原是極不願意“遲遲”的,詩人看見白雲悠悠,於是也突然覺得一向的做法未免是自討苦吃,應該同白雲“俱遲”纔對了。

王維的詩“流水如有意”,“有意”顯出詩人的“無意”;杜甫的詩“水流心不競”,“不競”泄露了詩人平日的“競”。“正言若反”,在作者卻是不自覺的。

“寂寂春將晚”,帶出心頭的寂寞:“欣欣物自私”,透露了萬物興盛而詩人獨自憂傷的悲涼。這是一種融景入情的手法。晚春本來並不寂寞,詩人處境閒寂,移情入景,自然覺得景色也是寂寞無聊的了;眼前百草千花爭奇鬥豔,欣欣向榮,然而都與詩人無關,引不起詩人心情的欣悅,所以他就嗔怪春物的“自私”了。當然,這當中也不盡是他個人遭逢上的感慨,但正好說明詩人的心境並非是那樣悠閒自在的。寫到這裏,結合上聯的“水流”“雲在”,詩人的思想感情就已經表露無遺了。

杜甫寫此詩時,安史之亂未平。作者雖然避亂在四川,暫時得以“坦腹江亭”,到底還是忘不了國家安危的,因此詩的最後,就不能不歸結到“江東猶苦戰,回首一顰眉”,又陷入滿腹憂國憂民的愁緒中去了。杜甫這首詩表面上悠閒恬適,骨子裏仍是一片焦灼苦悶。這正是杜甫不同於一般山水詩人的地方。

創作背景

這首詩寫於公元761年(上元二年)。公元760年(唐肅宗上元元年)夏天,杜甫逃避戰亂,隱居在成都草堂,生活暫時比較平靜安定。在悠閒的隱居生活中,還是忘不了國家的安危,陷入憂國憂民的愁緒中。此詩即是一次遊臨江之亭有感而作。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全