首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《公無渡河》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《公無渡河》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 5.32K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

公無渡河

李白 〔唐代〕

河西來決崑崙,咆哮萬里觸龍門。

波滔天,堯諮嗟。

大禹理百川,兒啼不窺家。

殺湍湮洪水,九州始蠶麻。

其害乃去,茫然風沙。

被髮之叟狂而癡,清晨臨流欲奚爲。

旁人不惜妻止之,公無渡河苦渡之。

虎可搏,河難憑,公果溺死流海湄。

有長鯨白齒若雪山,公乎公乎掛罥於其間。

箜篌所悲竟不還。

譯文

《公無渡河》原文是什麼?該如何翻譯呢?

黃河之水從西而來,它決開崑崙,咆哮萬里,衝擊着龍門。

堯帝曾經爲這滔天的洪水,發出過慨嘆。

大禹也爲治理這氾濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。

在治水的日子裏,他三過家門而不入,一心勤勞爲公。這才治住了洪水,使天下人民恢復了男耕女織的太平生活。

雖然消除了水害,但是留下了風沙的禍患。

古時有一個狂夫,他披頭散髮大清早便衝出門去,要徒步渡河。

別人只是在一旁看熱鬧,只有他的妻子前去阻止他,在後面喊着要他不要渡河,可是他偏要向河裏跳。

猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其屍首隨波逐流,漂至大海

被那白齒如山的長鯨所吞食。

其妻彈着箜篌唱着悲歌,可惜她的丈夫再也回不來了。

鑑賞

李白的這首《公無渡河》開篇就將巨筆伸向了蒼茫遼遠的往古——“黃河西來決崑崙,咆哮萬里觸龍門”!詩中以突兀驚呼之語,寫它在霎那間沖決力量和氣勢的象徵——橫亙天地的崑崙山;隨即挾着雷鳴般的“咆哮”,直撞“萬里”之外的“龍門”(今山西河津縣西北)。詩人只寥寥兩筆,就在“崑崙”、“龍門”的震盪聲中,展現了“西來”黃河的無限聲威。“波滔天,堯諮嗟”!滔天巨浪吞噬了無數生民,茫茫荒古,頓時充斥了帝堯放勳的浩然嘆息:因爲詩中用的是三言短句,這嘆息之音,聽來便愈加激切。

《公無渡河》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

於是,“大禹”出現了。大禹治水的神話傳說,本可以激發詩人的許多奇思。但此節重在描述黃河,故詩中僅以“大禹理百川”四句帶過,以表現桀驁狂暴的洪水在這位英雄腳下的馴服。 然而,在“殺湍堙洪水”的近景上,詩人添了幾聲大禹之子“兒啼”,“兒啼不歸家”,寥寥五個字就使一位爲公忘私、“三過家門而不入”的治水英雄風貌,由此躍然紙上。黃河的荒古之害從此驅除,但它的浪波在洶涌歸道之際,卻在兩岸留下了“茫然風沙”! 以上一節從荒古的河害,寫到滔天洪水的平治。 不僅展現了黃河那西“決崑崙”、東“觸龍門”的雄奇之境,更讓讀者從它 “波滔天”的歷史危害中,領略了它所獨具的狂暴肆虐之性。爲下文作足了鋪墊。 而今,那白髮之叟,竟想“憑河”(涉水渡河)而渡,難道就不怕被它吞沒?

詩之後一節,正以極大的困惑,向悲劇主人公發出了呼喊:“被髮之叟狂而癡,清晨臨流欲奚爲?”這呼喊彷彿是“狂夫”之妻的陡然驚呼!因爲詩人緊接狂夫“臨流”之後,就急速推出了那位“旁人不惜妻止之”的深情妻子。於是,全詩的情景發生了驚人的突變:在轟然震盪的浪濤聲中,詩人自身隱去了,眼前只留下了一位悲慟而歌的蓬髮婦人:“虎可搏,河難憑。公果溺死流海湄(水邊)。有長鯨白齒若雪山,公乎!公乎!掛罥於其間!”詩中以誇張的筆墨,痛歌狂叟的溺死浪波,終於作了巨若“ 雪山”的鯨齒冤魂。這景象是恐怖的。何況又從“援箜篌而歌” 的狂夫之妻的慟哭聲中寫來,更覺有一種天旋地轉、惻怛號泣之悲。那“公乎!公乎”的呼叫,聲聲震顫在讀者耳邊,實在令人不忍卒聽。結尾詩人陡變雙行體爲單行,似乎被悲憤籠罩,無以復言,便擲筆而嘆:“箜篌所悲竟不還!”全詩就這樣結束了。黃河的裂岸濤浪卻還在洶涌,“ 狂夫”之妻的惻怛號泣還壓過浪波,在長天下回蕩!

從詩中對黃河的描述看,它那狂暴肆虐、滔天害民之形,似乎頗有象徵意味;至於“白齒若雪山”的“長鯨”,似乎更是另有所指。倘說它是對猖獗“河北”的安史之亂的隱喻(如《北上行》一詩,即以“奔鯨夾黃河”喻安祿山之亂軍),那麼“臨流”“憑河”的“披髮之叟”又喻指誰?或者這只是一首抒寫《公無渡河》“本事”的悲歌,並無其它寄寓之情? 可以肯定:古歌中“白首狂夫”的渡河故事,經過李白的再創造,帶有了更強烈的悲劇色彩。那位“狂而癡”的披髮之叟,似乎正苦苦地追求着什麼。其中未嘗沒有詩人執着追求理想的影子在中。

創作背景

此詩具體作年難以考證。大多數人認爲此詩作於安祿山反叛前,李白去幽州(北京)自費偵探的時候。也有人認爲可能寫在永王李璘被平叛以後,當永王使韋子春帶着五百兩黃金來三請李白下山的時候。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全