首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 世說新語·政事篇·第二則的原文是什麼?如何理解?

世說新語·政事篇·第二則的原文是什麼?如何理解?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.33W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

世說新語·政事篇·第二則的原文是什麼?如何理解?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

原文

陳仲弓爲太丘長,有劫賊殺財主①,主者捕之。未至發所,道聞民有在草不起子者②,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討。”仲弓曰:“盜殺財主,何如骨肉相殘③!”

字詞註釋

①財主:財貨的主人(不是現代所說的富家)。

②發所:出事地點。在草:生孩子。草,產蓐。晉時分娩多用草墊在身下,也叫落草。

③“盜殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。

世說新語·政事篇·第二則的原文是什麼?如何理解?

翻譯

陳寔做太丘長官時,有盜賊劫財殺人,主管的官吏抓住了他。陳寔前往出事地點,半路上聽說有一家人生了孩子卻不準備養活他,就掉回車頭去處理這件事。主簿說:“盜賊的罪大,應該先查辦。”陳寔說:“強盜殺掉物主,哪能比得上骨肉相殘的罪大!”

感悟啓示

陳寔的處理辦法,說明在他心目中儒家的人倫思想要重於法家的刑罰。這一做法在當時很得民心。他死後主動來參加弔喪者有三萬人。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章