首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 世說新語·德行篇·第二十三則原文是什麼?怎麼翻譯?

世說新語·德行篇·第二十三則原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 3.27K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中的德行篇·第二十三則原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

王平子①、胡毋彥國②諸人,皆以任放爲達,或有裸體者。樂廣③笑曰:“名教中自有樂地,何爲乃爾也?”

字詞註釋

①王平子:王澄(269年—312年),字平子,東晉名士。王衍之弟,王戎堂弟,王敦族弟。琅琊臨沂(今山東臨沂)人。有盛名,勇力過人,好清談。

②胡毋彥國:胡毋輔之(約269年—318年),字彥國,泰山奉高(今山東泰安東)人。爲人任性放達,好酒善談,有知人之能。

世說新語·德行篇·第二十三則原文是什麼?怎麼翻譯?

③樂廣(?—304年):字彥輔。南陽淯陽(今河南南陽)人。西晉名士。因曾任尚書令,被後人稱爲“樂令”。出身寒門,早年即有重名,受權貴賞識,官運亨通。樂廣與王衍同爲西晉清談領袖,在政治上並無政績與聲譽。

翻譯

王澄、胡毋輔之等人都把放蕩不羈當作豁達,有時還會赤身裸體。樂廣笑着說:“名教中自有令人快樂的地方,爲什麼偏要這樣呢?”

感悟啓示

西晉之所以會亡國,跟這些標榜個性、清談誤國的名士有脫不開的關係。爲政者,不腳踏實地做事,整天放浪形骸,喝酒清談,搞小圈子,這樣的上位者不把國家搞砸纔怪。他們只學到了阮籍、嵇康的外在,卻沒搞明白真名士心中的境界。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章