首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 世說新語·德行篇·第二十六則原文是什麼?怎麼翻譯?

世說新語·德行篇·第二十六則原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.73W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

古代名著《世說新語》主要記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,那麼其中的德行篇·第二十六則原文是什麼?怎麼翻譯?下面本站小編就爲大家帶來詳細的介紹。

原文

祖光祿①少孤貧,性至孝,常自爲母吹爨②作食。王平北③聞其佳名,以兩婢餉之,因取爲中郎。有人戲之者曰:“奴價倍婢。”祖雲:“百里奚④亦何必輕於五羖之皮邪?”

字詞註釋

①祖光祿:祖納(生卒年不詳),字士言,范陽遒縣(今河北省保定市淶水縣)人。祖逖之兄,西晉大臣。官至光祿大夫,世稱祖光祿。值得一提的是,他醉心圍棋,在晉代圍棋界影響深遠,自號“忘憂”,後“忘憂”遂成圍棋別稱之一。

②吹爨:燒火做飯。

世說新語·德行篇·第二十六則原文是什麼?怎麼翻譯?

③王平北:王乂(yì),三國時期人,後受到司馬昭徵召爲相國司馬,官至平北將軍,世稱王平北。

④百里奚:字子明(約前726年—前621年),春秋時期秦國的名相,又稱“五羖(gǔ)大夫”,是秦穆公慧眼識才,用五張黑羊皮從市井之中換回的一代名相。

翻譯

光祿大夫祖納少年時死了父親,家境貧寒,他生性極其孝順,經常親自給母親做飯。平北將軍王乂聽到他的好名聲,就送了兩個婢女給他,並任用他做中郎。有人跟他開玩笑說:“男僕的身價比婢女多一倍。”祖納說:“百里奚怎麼會因爲曾經被秦穆公用五張黑羊皮買回去而被輕視呢!”

感悟

在祖納看來,五張公羊皮並不能代表百里奚的真正價值,其言外之意是自己雖然接受了王乂賞賜的兩個婢女,卻與個人價值的高下無關。“奚”、“奴”是同義詞,“皮”、“婢”之近古音亦相同,本條正是以諧音的方式表現一次戲談。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章