首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 世說新語·言語篇·第一百零八則的原文是什麼?如何理解?

世說新語·言語篇·第一百零八則的原文是什麼?如何理解?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.2W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

世說新語·言語篇·第一百零八則的原文是什麼?如何理解?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

原文

謝靈運好戴曲柄笠①,孔隱士謂曰:“卿欲希心高遠,何不能遺曲蓋之貌?”②謝答曰:“將不畏影者未能忘懷③!”

字詞註釋

①謝靈運(385年—433年):原名公義,字靈運。祖籍陳郡陽夏(今河南太康),生於會稽始寧(今嵊州、上虞交界),謝玄之孫,喜歡遨遊山水,以寫山水詩著名。晉宋時人,曾任永嘉太守、臨川內史,也曾在會稽隱居了一段時間。曲柄笠:一種帽子,“笠上有柄,曲而後垂,絕似曲蓋之形”。

②孔隱士:孔淳之,魯國魯郡人,孔子後裔,生卒年不詳,孔粲之子。長年在上虞山隱居。希心:仰慕,傾心。高遠:指德行高尚、志趣遠大。曲蓋:帝王、大官外出時的一種儀仗,蓋如傘狀,柄彎曲。孔淳之因爲曲柄笠和曲蓋相像,就藉以諷刺謝靈運沒有忘掉富貴。

世說新語·言語篇·第一百零八則的原文是什麼?如何理解?

③將不:恐怕,表示測度而意思偏於肯定。畏影者:害怕自己影子的人。《莊子》有一個寓言:一個人害怕自己的影子,想甩開它,就拼命逃跑,可是影子仍然跟着,結果這人氣絕身死。謝靈運是說,只有畏影者心裏纔有個影子,如果不想到富貴,就不會怕富貴的影子,而孔隱士恐怕纔是不能忘懷於富貴的人。

翻譯

謝靈運喜歡戴曲柄笠,隱士孔淳之對他說:“你想追慕那些有德高士,怎麼還捨不得曲蓋的形狀呢?”謝靈運回答:“恐怕是怕影子的人最不能忘記影子吧!”

感悟啓示

謝靈運的回答很巧妙有機鋒,正如佛法所說,沒有黏着的念頭,也就無所謂黏着的花瓣。心中無所束縛,自然自由自在。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全