首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 國語:魯語·夏父展諫宗婦覿哀姜用幣 全文及翻譯註釋

國語:魯語·夏父展諫宗婦覿哀姜用幣 全文及翻譯註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.11W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《國語》是中國最早的一部國別體著作。記錄了周朝王室和魯國、齊國、晉國、鄭國、楚國、吳國、越國等諸侯國的歷史。上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(約前947年),下至智伯被滅(前453年)。包括各國貴族間朝聘、宴饗、諷諫、辯說、應對之辭以及部分歷史事件與傳說。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於魯語·夏父展諫宗婦覿哀姜用幣的詳細介紹,一起來看看吧!

國語:魯語·夏父展諫宗婦覿哀姜用幣 全文及翻譯註釋

哀姜至,公使大夫、宗婦覿用幣。宗人夏父展曰:“非故也。”公曰:“君作故。”對曰:“君作而順則故之,逆則亦書其逆也。臣從有司,懼逆之書於後也,故不敢不告。夫婦贄不過棗、慄,以告虔也。男則玉、帛、禽、鳥,以章物也。今婦贄幣,是男女無別也。男女之別,國之大節也,不可無也。”公弗聽。

國語:魯語·夏父展諫宗婦覿哀姜用幣 全文及翻譯註釋 第2張

翻譯

哀姜來到魯國,莊公讓同宗大夫的妻子們帶上玉、帛之類的禮物去拜見她。宗人夏父展說:“這不是先王的規矩。”莊公說:“國君可以創制規矩。”夏父展回答說:“國君的創制合乎禮就可以成爲規矩,違反禮也將在史書上記載他違禮。我服從自己的職守,生怕這違禮的事情被記載下來傳於後世,所以不敢不告訴你。女人進見的禮物不過是棗、慄之類,用以表示誠敬。男人進見的禮物則有珠玉、絲帛、禽鳥之類,用以表明尊卑不同的身份和等級。現在女人拿着玉、帛一類的禮物,這就男女之間沒有差別了。男女的區別,是國家的大禮節,不可以沒有的啊。”莊公不聽。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全