首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 杜甫《雨不絕》的原文是什麼?如何理解?

杜甫《雨不絕》的原文是什麼?如何理解?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.63W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

杜甫《雨不絕》的原文是什麼?如何理解?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

雨不絕

【題解】

此詩當作於唐代宗大曆元年(公元766年),當時杜甫55歲,住在夔州(今重慶奉節)。當年可能雨水較多,此篇前杜甫已有數首詠雨之作。

此詩上六句寫雨中景物。細雨之微而草不沾污,引用神話典故,寫出舞燕攜子,行雲溼衣的幻想;末兩句寫了風雨之中行舟之神速,看到江舸逆浪以後,杜甫暗生了對這種船運冒險表示擔憂,表達了詩人體恤百姓疾苦的仁愛之心。

【原文】

鳴雨既過漸細微①,映空搖颺如絲飛②。

階前短草泥不亂,院裏長條風乍稀③。

舞石旋應將乳子④,行雲莫自溼仙衣⑤。

眼邊江舸何匆促⑥,未待安流逆浪歸。

【註釋】

①鳴雨:雷雨。

杜甫《雨不絕》的原文是什麼?如何理解?

②映空:天色昏暗。如絲飛:這裏指雨像絲線一樣飄落下來。

③長條:指柳樹枝條。

④“舞石”句:舞石將乳子,見於《水經注》卷三十八:湘水東南流徑石燕山東,其山有石一,紺而狀燕,因以名山。其石或大或小,若母子焉。及其雷風相薄,則石燕羣飛,頡頏如真燕矣。旋應:很快。將:帶領。這句是用傳說中石燕來形容風中的雨點。

⑤“行雲”句:據《杜律演義》:莫自溼,勸神女莫久行雨,而自溼其衣也。仇注:舞燕將子,記暮春雨。行雲溼衣,切巫山雨。這裏也用了一個典故,出自戰國時期宋玉的《高唐賦》序:昔者先王(指楚懷王)嘗遊高唐。怠而晝寢,夢見一婦人,曰:“妾,巫山之女也,爲高唐之客,聞君遊高唐,願薦枕蓆。”王因幸之,去而辭曰:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦爲朝雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”

⑥舸(gě):船。何:何其。匆促:匆忙、倉促。

【譯文】

電閃雷鳴的大雨已經過去了,雨下得越來越小,天色依然昏暗,綿綿的細雨像絲線一樣慢慢地從天空飄揚下來。

石階前沾染泥巴的小草被細雨沖洗乾淨,看上去不再零亂,風也漸漸變小了,院子裏的柳樹枝條也不再狂亂擺動。

那有仙靈之氣的舞石啊,現在你應該立即帶着乳子一起飛,不要因播撒雲層而弄溼了自己的仙衣。

擡眼望去,江邊的行船爲什麼這麼急促呢?還沒等到水流平穩就要逆流而上,定是着急迴歸家鄉。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全