首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.77W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

【原文】

門有車馬客,駕言發故鄉。

念君久不歸,濡跡涉江湘。

投袂赴門塗,攬衣不及裳。

拊膺攜客泣,掩淚敘溫涼。

借問邦族間,惻愴論存亡。

親友多零落,舊齒皆凋喪。

市朝互遷易,城闕或丘荒。

陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯?

墳壟日月多,松柏鬱茫茫。

天道信崇替,人生安得長。

慷慨惟平生,俯仰獨悲傷。

【譯文】

門前有車馬經過,這車馬來自故鄉。

因爲顧念我久久未回,因而他們遠涉而來。

我聽說有客人從故鄉來,趕快整理衣服出去相見。

見到故鄉舊友不禁感動得掉下淚來,親手拉他進屋,擦乾眼淚我們聊起了我離別家鄉後彼此的境況。

我問他現在鄉國和宗族過得怎麼樣,他悽愴地對我說,自我別後的這些年發生了很大的變化。

親友也大都零落,不知遷徙到哪裏去了,那些年邁的老人都已去世。

市集和朝堂都改變到了其他地方,以前的很繁華的地方都已成爲了丘壟和荒地。

墳塋越來越多了,墳地上的松柏也鬱郁蒼蒼。

天道還有盛衰,何況是人生呢?

想想我自己的人生,頃刻之間覺得無限悲傷。

【註釋】

陸機的《門有車馬客行》原文是什麼?該怎麼翻譯? 第2張

濡跡:留下蹤跡。濡,沾溼的意思。

投袂:甩下衣袖。

赴門塗:趕出門口上路。

攬衣:整理一下衣服。

拊膺:拍打胸部。

掩淚:擦乾。

邦族:鄉國和宗族。

舊齒:故舊老人。

市朝:市集和朝堂。

鬱茫茫:茂盛的一片。這裏指墳墓劇增。崇替:盛衰。俯仰:頃刻之間,形容時間短暫。

【作者簡介】

陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸雲合稱“二陸”。孫吳滅亡後出仕晉朝司馬氏政權,曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。後死於“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機傳》),與弟陸雲俱爲中國西晉時期著名文學家,被譽爲“太康之英”。陸機還是一位傑出的書法家,他的《平復帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全