首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 4.64K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

於皇時周① 啊! 偉大的周王,

陟其高山。登那高山上。

嶞山喬嶽②,山呀狹而長,嶽呀高又大,

允猶翕河③。河水合流順着向下淌。

敷天之下④,普天之下,

裒時之對⑤,你們聚這兒來答話,

時周之命⑥。接受我周家命令呀。

詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢?

〔註釋〕 ①皇:君。②嶞:狹而長的山。喬:高。嶽:高而大的山。③猶:若,順。允猶,謂河沿着順軌而合流。翕河:合流下淌。④敷天:普天。⑤裒:聚集。⑥時:承,接受。

詩經《般》的原文是什麼?該怎麼翻譯呢? 第2張

〔賞析〕 這是一首寫周王巡狩並祭祀山川的頌詩。在巡狩、祭祀的同時,又召告諸侯接受命令。詩僅七句,前四句寫周王登上高山,望山觀河,目光所及,是:“嶞山喬嶽,允猶翕河。”兩句概括力極強,把狹長、高大的山和奔騰合流的河,盡收入眼底,顯示周王的威力,雖是祭祀山川,也是使山川馴服,山高生材,河不氾濫,自然是有益於人民。而意在言外,可以在頌歌聲中使聽者體會出來的。下三句,則是向諸侯發佈命令,“敷天之下”,是大一統的局面。“裒時之對”,實命令他們來述職,再“時周之命”,接受我的命令口氣極爲莊嚴凝重,實表現出周家開國的氣象。這首頌詩,詩題頗與其他詩篇命名不同。《詩經》篇名,大都是以首句中兩字命名的。而《般》及其他少數頌詩,其題名則與內容有關,實爲一創舉,可視爲後人據內容擬定詩題之濫觴。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全