首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 曹操的《蒿里行》原文是什麼?如何翻譯?

曹操的《蒿里行》原文是什麼?如何翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.7W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

曹操的《蒿里行》原文是什麼?如何翻譯?此詩是借樂府舊題寫時事,內容記述了漢末軍閥混戰的現實,深刻地揭示了人民的苦難,下面小編爲大家帶來詳細的文章介紹。

原文

蒿里行

關東有義士,興兵討羣兇。

初期會盟津,乃心在咸陽。

軍合力不齊,躊躇而雁行。

勢利使人爭,嗣還自相戕。

淮南弟稱號,刻璽於北方。

鎧甲生蟣蝨,萬姓以死亡。

白骨露於野,千里無雞鳴。

生民百遺一,念之斷人腸。

曹操的《蒿里行》原文是什麼?如何翻譯?

詞語註釋

蒿里行:漢樂府舊題,屬《相和歌·相和曲》,本爲當時人們送葬所唱的輓歌,曹操藉以寫時事。蒿里,指死人所處之地。

關東:函谷關(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領。

討羣兇:指討伐董卓及其黨羽。

初期:本來期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時曾在此大會八百諸侯,此處借指本來期望關東諸將也能像武王伐紂會合的八百諸侯那樣同心協力。

乃心:其心,指上文“義士”之心。咸陽:秦時的都城,此借指長安,當時獻帝被挾持到長安。

力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領各有打算,力量不集中。

躊躇:猶豫不前。雁行:飛雁的行列,形容諸軍列陣後觀望不前的樣子。此句倒裝,正常語序當爲“雁行而躊躇”。

嗣:後來。還:同“旋”,不久。自相戕:自相殘殺。當時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發生了內部的攻殺。

淮南句:指袁紹的異母弟袁術於建安二年(197)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立爲帝。

刻璽句:指初平二年(191)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞爲皇帝,並刻制印璽。璽,印,秦以後專指皇帝用的印章。

鎧甲句:由於長年戰爭,戰士們不脫戰服,鎧甲上都生了蝨子。鎧甲,古代的護身戰服,金屬製成的叫鎧,皮革製成的叫甲。蟣,蝨卵。此句以下描寫戰亂給百姓帶來的深重災難,給社會造成的巨大破壞。

萬姓:百姓。以:因此。

曹操的《蒿里行》原文是什麼?如何翻譯? 第2張

生民:百姓。遺:剩下。

白話譯文

關東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。最初約會各路將領訂盟,同心討伐長安董卓。討伐董卓的各路軍隊匯合以後,因爲各有自己的打算,力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨後各路軍隊之間就自相殘殺起來。袁紹的堂弟袁術在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。由於戰爭連續不斷,士兵長期脫不下戰衣,鎧甲上生滿了蟣蝨,衆多的百姓也因連年戰亂而大批死亡。屍骨曝露於野地裏無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。一百個老百姓當中只不過剩下一個還活着,想到這裏令人極度哀傷。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全