首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢?

《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.03W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

九日藍田崔氏莊

杜甫 〔唐代〕

老去悲秋強自寬,興來今日盡君歡。

羞將短髮還吹帽,笑倩旁人爲正冠。

藍水遠從千澗落,玉山高並兩峯寒。

明年此會知誰健?醉把茱萸仔細看。

譯文

《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢?

人老了,又面對着悲涼蕭瑟的秋色,只好勉強寬慰自己了。今日恰逢重陽佳節,我也來了興致,和大家在一起盡情歡樂。

慚愧的是,我的頭髮稀稀落落,因擔心帽子被風吹走,笑請旁人把我的帽子扶正。

藍溪的水遠遠地從千條溪澗中流過來,玉山高聳冷峻,兩峯並峙,千古不變。

明年我們再相聚時,誰還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會。

鑑賞

此爲杜甫七律中的代表作。此詩首聯就用對仗,詩句宛轉自如。“老去悲秋強自寬,興來今日盡君歡。”“老去”停頓,爲一層,“悲秋”停頓,爲一層,“強自寬”又停頓,又爲一層;“興來”停頓,爲一層,“今日”停頓,爲一層,“盡君歡”又停頓,又爲一層。詩意層層變化,錯落有致。

《九日藍田崔氏莊》原文是什麼?該如何翻譯呢? 第2張

頷聯用“孟嘉落帽”的典故,把詩人內心悲涼而又強顏歡笑的心境淋漓盡致地表達了出來。“羞將短髮還吹帽,笑倩旁人爲正冠。”人老了,怕帽一落,顯露出他的蕭蕭短髮,作者以此爲“羞”,所以風吹帽子時,笑着請旁人幫他正一正。這裏用“孟嘉落帽”的典故。王隱《晉書》:“孟嘉爲桓溫參軍,九日遊龍山,風至,吹嘉帽落,溫命孫盛爲文嘲之。”杜甫曾授率府參軍,此處以孟嘉自比,合乎身份。然而孟嘉落帽顯出名士風流蘊藉之態,而杜甫此時心境不同,他怕落帽,反讓人正冠,顯出別是一番滋味。說是“笑倩”,實是強顏歡笑,骨子裏透出一縷傷感、悲涼的意緒。這一聯用典入化,傳神地寫出杜甫那幾分醉態。宋代楊萬里說:“孟嘉以落帽爲風流,此以不落帽爲風流,翻盡古人公案,最爲妙法。”(《誠齋詩話》)

頸聯更是不同凡響,筆力挺峻。“藍水遠從千澗落,玉山高並兩峯寒。”按照一般寫法,頸聯多半是順承前二聯而下,那此詩就仍應寫嘆老悲秋。詩人卻猛然推開一層,筆勢陡起,以壯語喚起一篇精神。這兩句描山繪水,氣象崢嶸。藍水遠來,千澗奔瀉,玉山高聳,兩峯並峙。山高水險,令詩人只能仰視,讓他感到振奮。用“藍水”、“玉山”相對,色澤淡雅;用“遠”、“高”拉出開闊的空間;用“落”、“寒”稍事點染,既標出深秋的時令,又令讀者有高危蕭瑟之感。詩句豪壯中帶幾分悲涼,雄傑挺峻,筆力拔山。

尾聯看似平淡,實則飽含深意。“明年此會知誰健?醉把茱萸仔細看。”當詩人擡頭仰望秋山秋水,如此壯觀,低頭再一想,山水無恙,人事難料,他自己已這樣衰老,不能生活得長久。所以他趁着幾分醉意,手把着茱萸仔細端詳:“茱萸呀茱萸,明年此際,還有幾人健在,佩帶着你再來聚會呢?”上句一個問句,表現出詩人沉重的心情和深廣的憂傷,含有無限悲天憫人之意。下句用一“醉”字,妙絕。若用“手把”,則嫌笨拙,而“醉”字卻將全篇精神收攏,鮮明地刻畫出詩人此時的情態:雖已醉眼矇矓,卻仍盯住手中茱萸細看,不置一言,卻勝過萬語千言。

這首詩跌宕騰挪,酣暢淋漓,前人評價說:“字字亮,筆筆高。”(《讀杜心解》)詩人滿腹憂情,卻以壯語寫出,詩句顯得慷慨曠放,悽楚悲涼。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全