首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 賀鑄《綠頭鴨》的原文是什麼?怎麼翻譯?

賀鑄《綠頭鴨》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 4.36K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

北宋才子賀鑄《綠頭鴨》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

綠頭鴨

玉人家,畫樓珠箔臨津 ① 。託微風、彩簫流怨,斷腸馬上曾聞。宴堂開、豔妝叢裏,調琴思、認歌顰。麝蠟煙濃,玉蓮漏短 ② ,更衣不待酒初醺。繡屏掩、枕鴛相就,香氣漸暾暾 ③ 。迴廊影、疏鍾淡月,幾許銷魂!

翠釵分、銀箋封淚,舞鞋從此生塵。任蘭舟,載將離恨,轉南浦、背西曛。記取明年,薔薇謝後,佳期應未誤行雲。鳳城遠、楚梅香嫩,先寄一枝春。青門外,只憑芳草,尋訪郎君。

【註釋】

①珠箔:珍珠穿成的簾子。②玉蓮:此指形似荷葉的玉雕酒杯。③暾暾:香氣暖融融的樣子。

賀鑄《綠頭鴨》的原文是什麼?怎麼翻譯?

【譯文】

美人之家,就在渡口邊那掛着珠簾的畫樓。簫聲隨輕風傳送幽怨,斷腸人在馬上聽得分明。在宴席上,在歌女叢中,從琴聲和愁容一眼就把她相認。麝香蠟燭煙霧濃濃,漏聲滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上錦繡屏風,便在鴛枕上相依相擁,屋子香氣濃郁沁人。月光映出迴廊暗影,幾響鐘聲一彎淡月,這一夜多麼歡樂銷魂!

自分別後她封封書信淚斑斑,舞鞋從此落滿灰塵。我便是隨小舟任意漂泊,載着我的離愁別恨,從南江轉到北浦,從早晨直到夕陽西沉。請記住在明年,薔薇花凋謝之後,我們定期相會絕不耽誤行程。京城離我很遠,這楚地的梅花清秀稚嫩,讓我先寄你這一枝芳春。到那一天請你在青門外,順着芳草路,把我訪尋。

【賞析】

本篇爲懷舊相思之作。上片追憶與一位歌女相戀歡愛的情景,表現好合歡愛的柔情蜜意,辭采鋪錦列繡,香粉氣極濃。下片寫離別後相思和期盼再相會,寫得一往情深。全詞敘事曲折有序,語言富豔精麗,意象綿密。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全