首頁 > 國學經典 > 成語典故 > 成語不以爲然的誤讀:其實表示的是對事情不同意

成語不以爲然的誤讀:其實表示的是對事情不同意

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.4W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

人們經常誤解,將“不以爲然”與“漫不經心”、“粗心大意”列爲一組,視爲同義詞。

“不以爲然”的“然”,意爲“正確”。“不以爲然”正確的解釋應該是:不認爲正確,表示不同意。並不是“不當一回事”、“粗心大意”、“漫不經心”的意思,其實這是不對的。

《漢語大詞典》對“不以爲然”的解釋是:“不認爲是正確的。多用於表示不同意。”

《漢語小詞典》(商務印書館)對“不以爲然”的解釋是:“然:對,不錯。不認爲是對的。表示不同意。”

成語不以爲然的誤讀:其實表示的是對事情不同意

請看下面的正確用例:

我說,我們在農村裏經過長期鬥爭的鍛鍊,有了毛澤東同志的領導,完全可以無產階級化。共產國際的一些同志聽了之後大譁,不以爲然。(周恩來《關於黨的“六大”的研究》)

雖是這樣說,但是你這個考古的見解,卻只是一個想象,恐怕真正的考古專家一定不以爲然。(郭沫若《月蝕》)

(張獻忠)心中不以爲然,笑着罵道:“……老子從沒有聽說過成大事立大業的人還必須臉皮子厚。”(姚雪垠《李自成》第二卷二十九章)

“你也擔心魯拉把他賣掉麼?”巴曲不以爲然地搖搖頭說,“我看不會……”(高纓《雲崖初暖》)

再看古代漢語中正確的用例:

宣和初,徽宗有意徵遼,蔡元長、鄭達夫不以爲然。(宋王明清《揮麈後錄》)

見他的行徑如此,心裏不以爲然。(《二刻拍案驚奇》二十二)

另有一個成語“不以爲意”,《漢語大詞典》的解釋是“不把事情放在心上”。“不以爲意”與“不以爲然”是一字之差,總是有人愛將這兩個成語搞混。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全