首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《滿江紅·自豫章阻風吳城山》的原文是什麼?怎麼翻譯?

《滿江紅·自豫章阻風吳城山》的原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.75W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

張元幹創作的《滿江紅·自豫章阻風吳城山》的原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都比較關心的問題,接下來本站小編就和各位讀者一起來了解,給大家一個參考。

滿江紅

【原文】

春水迷天,桃花浪、幾番風惡。雲乍起、遠山遮盡,晚風還作。綠卷芳洲生杜若,數帆帶雨煙中落。傍向來沙嘴共停橈,傷飄泊。

寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無寐,引杯孤酌。寒食清明都過卻,最憐輕負年時約。想小樓、終日望歸舟,人如削。

【註釋】

①吳城山:地名。此地風浪甚急,船隻經常於此受阻。

《滿江紅·自豫章阻風吳城山》的原文是什麼?怎麼翻譯?

【譯文】

煙水迷茫,狂風驟起,掀起陣陣桃花浪。烏雲涌起,遮蔽了遠山,晚風更加狂烈。綠草覆蓋的沙洲生長着香草;船上的帆在煙雨中落下。歸舟停泊在沙嘴邊,漂泊的生涯使遊子心生感傷。

春寒還未消盡,偏偏裘蓋又很薄。思鄉之苦讓人腸斷,羈旅之愁還沒有着落。深夜倚靠舷窗難以入眠,自斟自飲,借酒消愁。寒食節、清明節都已經過去了,可恨辜負了歸家的約定。想必妻子在小樓上終日凝望歸舟,衣帶漸寬人消瘦。

【鑑賞】

詞人從江西南昌趕奔南康拜會名士陳瓘的途中,經過南昌城北的吳城山,受風雨之阻而滯留。他常年漂泊,這時觸景生情,想到了家中的妻子,於是寫下這首羈旅詞,以慰思念之情。

上片繪景,意境蒼涼。開篇兩句,寫風雲突變,大浪滔天,渡江不得。詞人緊緊圍繞着詞題“阻風”落筆,繪景頗有氣勢。農曆三月,冰消雪化,江水暴漲,春意崢嶸,這時正是桃花盛開的時節,所以這時的浪稱爲“桃花浪”。“風惡”二字,使迷茫的江景中平添一股險惡之氣。“雲乍起”二句,緊承上文,寫行舟途中所遇到的危險。“還”字,一方面寫江上險惡的情勢仍在繼續,另一方面又隱隱透露出時間的流逝。至此,詞人把小舟途中遇阻的詳細情況全都交代了出來。“綠卷”二句,繪景生動,讓人如臨其境。結尾兩句,情景交融,明寫小船之漂泊,實寫詞人心中之愁苦。

《滿江紅·自豫章阻風吳城山》的原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

下片抒寫孤寂情懷和對家中妻子的思念。“寒猶在”以下四句,承上啓下,從寫景轉入言情,交代深夜泊船的情形。“倚篷窗”二句,情感更近一步,詞人獨自倚窗,對酌無人,於是借酒消愁,可是愁緒不減反增,以此可見詞人深沉的孤寂,同時這兩句又巧妙地照應上文的“愁腸”。“寒食”二句,宕開一筆,可並未與詞人當時的心境脫節。他想到已經過去的清明節,自知歸期早誤,有愧於和妻子的約定,不禁悲苦滿懷。到這裏詞人巧妙地轉換視角,設想妻子思念自己的情景:“終日望孤舟,人如削。”結尾兩句虛筆寫情,以妻子苦盼歸人的情景反襯自己對妻子的深切思念,感人至深。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全

最新文章