首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異-黑鬼篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異-黑鬼篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.53W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《黑鬼》原文

膠州李總鎮[1],買二黑鬼,其黑如漆。足革粗厚,立刃爲途,往來其上[2],毫無所損。總鎮配以娼,生子而白,僚僕戲之[3],謂非其種。黑鬼亦疑,因殺其子,檢骨盡黑,始悔焉。公每令兩鬼對舞,神情亦可觀也。

[1]膠州李總鎮:膠州州治,今山東省膠縣。清順治元年設膠州鎮總兵, 習稱膠州總鎮。康熙二十一年廢。據《增修膠州志》卷十四《職官》,李永盛、李克德,曾先後任膠州總領。此處的李總鎮當指此二人之一。李永盛, 奉天(今瀋陽市)人,順治十七年任。李克德,奉天人,康熙五年任。

[2]“立刃爲途”二句:意爲植立數刀,刀尖向上,可在其上往來行走。 刃,刀尖。

[3]僚僕:指同事一主的僕人。

聊齋志異-黑鬼篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異《黑鬼》翻譯

膠州的李總鎮,曾買過兩個黑鬼。黑鬼黑得跟漆一樣,腳上的皮又粗又厚,把刀子豎起來擺成條路,黑鬼能在上面來回行走,絲毫不受傷。李總鎮給黑鬼配了個妓女,生下的兒子卻是白的。總鎮的同僚和僕人跟黑鬼開玩笑,說兒子不是他的種。黑鬼也懷疑,便殺死了兒子,發現骨頭是黑的,才感到後悔。總鎮常常命兩個黑鬼對舞,舞姿倒還值得一看。

聊齋志異《黑鬼》賞析

聊齋志異-黑鬼篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

本篇所寫二黑鬼名爲鬼,實則是人。這是兩個生活在社會最下層的奴僕,因其腳板粗厚,當然可以在刀刃上行走。另外,此二人還會對舞,這就說明他們是具有一定才能的。

然而,他們的遭遇實在是太可悲了。一方面,他們是李總鎮買來的。封建社會中奴僕的操持辛勞自不待言,其肉體上的痛苦可想而知。另一方面.他們還飽受到別人的捉弄,其精神上的痛苦更苦不堪言。妻子生下的本來就是自己的兒子,然而不懷好意的人偏要播弄是非,這樣最終使得他誤殺親生子。試想,“黑鬼”遭受的痛苦還何以復加呢?

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全