首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異-土偶篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異-土偶篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.19W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《土偶》原文

沂水馬姓者[1],娶妻王氏,琴瑟甚敦[2]。馬早逝,王父母欲奪其志[3], 王矢不他。姑憐其少,亦勸之,王不聽。母曰:“汝志良佳:然齒太幼[4], 兒又無出[5]。每見有勉強於初,而貽羞於後者,固不如早嫁,猶恆情也[6]。” 王正客,以死自誓,母乃任之。女命塑工肖夫像,每食酹獻如生時。一夕, 將寢,忽見土偶人欠伸而下。駭心愕顧,即已暴長如人,真其夫也。女懼, 呼母。鬼止之曰:“勿爾。感卿情好,幽壤酸辛[7]。一門有忠貞,數世祖宗 皆有光榮。吾父生有損德,應無嗣,遂至促我茂齡[8]。

冥司念爾苦節,故令 我歸,與汝生一子承祧緒[9]。”女亦沾襟,遂燕好如平生。雞鳴,即下榻去。 如此月餘,覺腹微動。鬼乃泣曰:“限期已滿,從此永訣矣!”遂絕。女初 不言;既而腹慚大,不能隱,陰以告母。母疑涉妄;然窺女無他,大惑不解。 十月,果舉一男。向人言之,聞者罔不匿笑[10];女亦無以自伸。有里正故 與馬有隙[11],告諸邑令。令拘訊鄰人,並無異言。今曰:“聞鬼子無影, 有影者僞也。”抱兒日中,影淡淡如輕煙然。又刺兒指血傅士偶上[12],立 入無痕;取他偶塗之,一拭便去。以此信之。長數歲,口鼻言動,無一不肖 馬者。羣疑始解。

聊齋志異-土偶篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異《土偶》翻譯

沂水縣有個姓馬的人,娶王氏爲妻,夫妻感情非常深厚。馬生不幸早亡。王氏的父母想讓她改嫁,她發誓不嫁。婆婆憐她年輕,也勸她,王氏就是不聽。母親說:“你的心意很好;然而年齡太小,又沒生孩子,常見有些人起初勉強不嫁,可後來卻留下恥辱,所以不如趁早改嫁,這也還是人之常情。”王氏臉色嚴肅,誓死不嫁,母親便聽任了她。王氏讓泥塑匠工爲丈夫塑了座土偶像,每次吃飯,都要爲夫像端獻酒食,像他活着時那樣。

一天夜裏,王氏將要睡覺,忽然看見土偶人打了個呵欠伸了伸懶腰走了下來。王氏心情緊張,很驚訝地看去,土偶已猛然長得像人一樣高,還真是她的丈夫。王氏害怕了,便呼喚母親。鬼制止她說:“不要呼喊。感謝你的深情,我在陰間心裏很難過。一門中有忠貞之人,數世祖宗,都有光榮。我的父親生前有損德的地方,應該絕嗣,以致促我年輕輕地死去。冥司念你苦守貞節,所以讓我回家來,再和你生一個兒子繼承宗嗣。”王氏聽了也涕淚沾襟。於是兩人親好如生時。雞叫的時候,鬼就下牀去了。這樣過了一個多月,王氏覺得腹中微動。鬼這才哭着說:“陰間的期限已經到了,從此永別了!”就此絕跡。

聊齋志異-土偶篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

王氏起初沒有對人說過;不久腹部漸漸脹大,不能再隱瞞了,就偷偷地把事情的經過告訴了母親。母親懷疑她說謊;然而觀察王氏又沒與別人來往過,因此非常疑惑不解。到了十個月上,王氏果然生了男孩。對人說起這件事,聽到的人無不偷笑;王氏自己也沒法辯白。有個里長過去和馬家有仇,就把王氏告到了縣令那裏。縣令傳拘鄰人進行審訊,並無別的說法。縣令說:“聽說鬼的兒子沒有影子,若有影子就是假的。”把孩子抱到太陽下,見影子薄如輕煙。又刺破孩子手指把血塗到馬生的土偶像上,立刻滲入進去不留痕跡;再塗到別的土偶上,一擦便擦了去。因此都相信了王氏的話。後來孩子長到幾歲,他的相貌和言談動作,沒有一點不酷似馬生的,衆人的疑惑才解開。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全