首頁 > 野史傳聞 > 演義趣聞 > 名氣不輸四大名著的古代小說傳到日本竟成淫書

名氣不輸四大名著的古代小說傳到日本竟成淫書

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.51W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

一提起《金瓶梅》,你能想到什麼?多數人從表面理解,它就是一部具有情色性質的小說,雖然它在中國古代的名氣不亞於中國古典四大名著,但是,要相比起一部唐朝的書籍,它也是可望而不可及。這部書就是小說《遊仙窟》,到今天,知道這部小說的人屈指可數,但是別看這部小說很短,且行文隨意,但是它到了日本之後竟然搖身一變,成爲了日本“第一淫書”!

名氣不輸四大名著的古代小說傳到日本竟成淫書

網絡配圖

《金瓶梅》是明代“四大奇書”之首。也是我國文學史上最偉大的小說之一。在中國文學史增加上具有開拓性意義,是我國古典小說的分水嶺,是中國文學史上第一部由文人獨立創作的長篇小說名著。

到今天,這部小說因爲年代久遠,已經失傳了,後來據說在日本發現了此書的舊抄本,它才得以重新面世。

作者張鷟,深州陸澤(今河北深縣)人。當時頗負文名。《唐書·張薦傳》記載;“新羅日本使至,必出金寶購其文。”《遊仙窟》是用第一人稱手法,用一萬餘字的駢文詳細鋪陳了一場華麗的豔遇。自敘奉使河源,途經神仙窟,受到女主人十娘五嫂柔情款待,宿夜而去。題爲“遊仙”,實則是寫風流豔遇式的庸俗生活,其中夾雜不少色情描寫。魯迅說它“文近駢麗而時雜鄙語”,鄭振鐸說:“它只寫得一次的調情,一回的戀愛,一夕的歡娛,卻用了千鈞的力去寫。”

名氣不輸四大名著的古代小說傳到日本竟成淫書 第2張

網絡配圖

如果說沒有《金瓶梅》,這部書再不失傳的話,它的名氣肯定會很大。它一脫志怪小說的怪誕色彩,轉向描寫現實生活。在藝術上,散、駢並用,還採用了許多民間諺語,這是很值得稱道的。此書於當時傳至日本,對日本文壇頗有影響。日本學者鹽谷溫《中國文學概論講話》稱之爲日本第一淫書。它代表了唐代傳奇的一個時期的傾向和水平。

名氣不輸四大名著的古代小說傳到日本竟成淫書 第3張

網絡配圖

據說,這部書的作者名叫張鷟,可見古代作家意淫起來,“文成”是他的字。而他還有一個鮮爲人知的身份,那便是被當地員外郎員大加讚譽的文人,他曾經這樣評價張鷟:“張子之文,猶青銅錢,萬選萬中”。由此他還得了一個“青錢學士”的雅號。另外,還有一點值得說明,張鷟這個人在《舊唐書》中也有出現,其中記載到:“天后朝,中使馬仙童陷默啜,默啜謂仙童曰:‘張文成在否?’曰:‘近自御史貶官。’默啜曰:‘國有此人而不用,漢無能爲也。’新羅、日本東夷諸蕃尤重其文。每遣使入朝,必重出金貝以購其文。其才名遠播如此。”可見他當時的名氣還是很大的,除了這部《遊仙窟》之外,他還創作了《朝野僉載》、《龍筋鳳髓判》等作品,不過名氣都不是很大,唯獨《遊仙窟》在日本的影響力很大,甚至被日本學者稱爲“日本第一淫書”。

宮廷野史
演義趣聞
奇聞異事