首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析

《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.78W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

太常引·客中聞歌

清代:項鴻祚

杏花開了燕飛忙,正是好春光。偏是好春光,者幾日、風淒雨涼。

楊枝飄泊,桃根嬌小,獨自個思量。剛待不思量,吹一片、簫聲過牆。

  譯文

《太常引·客中聞歌》清代項鴻祚,原文翻譯及賞析

正值杏花開放,燕子也飛來飛去的忙碌,這一切都顯出春景的美。偏偏就因爲春光絢麗,這幾日中,風的號子是那麼的淒涼,雨打在身上也是那麼的冷。

楊柳的枝葉四處飄散,桃樹與銀杏樹上的花苞、葉兒依舊玲瓏嬌小。我獨自一人站在這景中想自己的心事。剛剛等到我停止了心頭的思緒,風將葉兒吹起一片,那吹蕭的簫聲,也隨着風晃盪過牆頭,飄向遠方。

  註釋

者:猶“這”。

楊枝:唐詩人白居易侍妾樊素,因善歌《楊柳枝》得名。

桃根:晉代王獻之妾桃葉之妹。

  賞析

項鴻祚被人稱爲“別有懷抱者”,其詞往往一波三折,“辭婉而情傷”。此詞上片先寫杏放燕飛,春光大好,繼以“偏是”轉至“風淒雨涼”;下片寫柳飄桃小,獨自思量,繼以“剛待”折入“簫聲過牆”;委婉曲折,乍斷又繼。末三句意與李清照《一剪梅》“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭”正同。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全