首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《農桑輯要》:播種·胡麻 全文及翻譯註釋

《農桑輯要》:播種·胡麻 全文及翻譯註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.97K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《農桑輯要》,中國元代初年司農司編纂的綜合性農書。成書於至元十年(1273)。其時元已滅金,尚未並宋。正值黃河流域多年戰亂、生產凋敝之際,此書編成後頒發各地作爲指導農業生產之用。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於播種·胡麻的詳細介紹,一起來看看吧!

《本草衍義》曰:“止是脂麻也”。《齊民要術》:胡麻,漢張騫從外國得胡麻子,今俗人呼爲“烏麻”,非也。案今世有白鬍麻、八棱胡麻;白者油多,而又可以爲飯。此宜於白地種。二、三月,爲上時;四月上旬,爲中時;五月上旬,爲下時。月半前種者,實多而成;月半後種者,少子而多秕也。種欲截雨腳。若不緣溼,融而不生。一畝用子二升。漫種者,先以耬耩,然後散子,空曳勞。勞上加人,則土厚不生。耬耩者,炒沙令燥,中半和之。不和沙,下不均。壟種若荒,得用鋒、耬。鋤不過三遍。刈束欲小。束大,則難燥;打,手復不勝。以五六束爲一藂,斜倚之。不爾,則風吹倒,損收也。候口開,乘車詣田抖擻;倒豎,以小杖微打之。還藂之。三日一打,四五遍乃盡耳。若乘溼橫積,蒸熱速幹,雖鬱衷,無風吹虧損之慮。哀者不中爲種子,然油無損也。

《四時類要》:每科相去一尺爲法。

《農桑輯要》:播種·胡麻 全文及翻譯註釋

播種·胡麻 翻譯

譯文

《本草綱目》說:“止是脂麻。”《齊民要術》:胡麻,漢張騫從外國得到胡麻子。今世人稱爲“烏麻”,是不對的。按今日所種植,有白鬍麻、八棱胡麻;白鬍麻出油多,又可以用來作飯食,適宜在白地種植。二三月種,爲上等農時;四月上旬種,爲中等農時;五月上旬種,爲下等農時。上半月播種的,結實多而且飽滿;過十五日種的,子實少而且多秕。播種的時間,應在剛下過雨以後。假如不趁溼下種,種子便消失不見,不會出苗。地一畝用二升種子。撒播時,先用耬耩開溝鬆土,然後撒子,最後拉着空勞進行覆土。勞上若站人,會覆土過深,不出苗。若用耬耩下種,應將炒乾燥的沙子同種子各半摻和播下。不摻沙子,下種不均勻。條播的胡麻,若草穢地荒,可用鋒鋤或耬鋤去鋤。鋤苗,至多不要超過三遍。收刈時,應捆成小把,把大了不易幹,脫粒時,手也不好拿。將五六個小把聚攏,傾斜放,令互相依附成一叢。不如此,被風吹倒,容易落粒,使收成減少。等到(胡麻莢)裂開口,便可坐着車到田間抖擻;將胡麻捆倒立起,用小棍輕輕敲打。然後再聚攏成簇。每過三天打一次,打至四五遍,便全部脫粒。假如趁溼將刈倒的胡麻平放着橫堆在地上捂起來,聽任它發熱趕快乾,雖不免會有浥溼熱蒸的缺點,但卻沒有風吹落粒的顧慮。受過熱蒸的胡麻,雖然不可做種子,但對油的質量卻不會有損傷。

《四時類要》:胡麻,科與科之間,以相距一尺爲通法。

註釋

①《本草衍義》,宋寇宗爽撰。此句或轉引自《本草綱目》卷二十二胡麻條。原文作:“諸家之說,參差不一,止是今脂麻,更無他義。”按,脂麻即今之芝麻。

②漢:原作《漢書》,但《漢書·西域傳》卻並無此記載,故據殿本和石校本刪去“書”字,作“漢張騫”。按:胡麻,大概是在西漢時從中亞傳入中國,後人遂認爲是張騫從西域帶回的。

③本句是說今世人稱黑子胡麻爲“烏麻”,而不把它當成胡麻是不對的。李時珍曾說過“謂烏麻非胡麻”是不對的。

《農桑輯要》:播種·胡麻 全文及翻譯註釋 第2張

④“白鬍麻”,指胡麻子的顏色是白的;“八棱胡麻”,指胡麻結的角有八棱。李時珍說:“胡麻有黑、白、赤三色。角有四棱、六棱者,房小而子少;七棱、八棱者,房大而子多。”都是胡麻的不同品種。

⑤白地:即空閒地,或休耕地。

⑥種欲截雨腳:截:斷也。截雨腳:指雨停下來。

⑦融而不生:融:指融化。言胡麻子小,播種在乾燥的土中,便會焦枯不見。

⑧通常勞地,人常站在磨子(或勞石)上,趕着牲口拖着走,以增大碎土的效果。胡麻子小,覆土不宜深,只能拉空勞。

⑨耬:《齊民要術》及殿本作“耩”。按:“耬”字不誤。

⑩打,手復不勝:脫粒時用手拿着,一把一把地摔打。

藂:“叢”的俗寫。這裏是說把五六個胡麻小捆,攏爲一簇。

坐着車到田間收胡麻,並不是爲求安逸,而是爲了讓車拉運胡麻。

原文作“無風吹虧損又慮”:“又”字,據《齊民要術》改作“之”。若“又慮”屬下讀,不順適。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全