首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異 章阿端篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

聊齋志異 章阿端篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.59W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《章阿端》原文

衛輝戚生[1],少年蘊藉,有氣敢任[2]。時大姓有巨第,白晝見鬼,死 亡相繼,願以賤售。生廉其直,購居之。而第闊人稀,東院樓亭,蒿艾成林,亦姑廢置。家人夜驚,輒相譁以鬼。兩月餘,喪一婢。無何,生妻以暮至樓 亭,既歸得疾,數日尋斃[3]。家人益懼,勸生他徙。生不聽。而塊然無偶[4], 憭慄自傷[5]。婢僕輩又時以怪異相聒。生怒,盛氣襆被,獨臥荒亭中,留燭 以覘其異。久之無他,亦竟睡去。 忽有人以手探被,反覆捫 [6]。生醒視之,則一老大婢,攣耳蓬頭[7], 臃腫無度[8]。生知其鬼,捉臂推之,笑曰:“尊範不堪承教[9]!”婢慚, 斂手蹀躞而去。少頃,一女郎自西北隅出,神情婉妙。闖然至燈下,怒罵:“何處狂生,居然高臥[10]!”生起笑曰:“小生此間之第主,候卿討房稅 耳。”遂起,裸而捉之。女急遁。生先趨西北隅,阻其歸路。女既窮,便坐 牀上。近臨之,對燭如仙;漸擁諸懷。女笑曰:“狂生不畏鬼耶?將禍爾死!” 生強解裙襦[11],則亦不甚抗拒。已而自白曰:“妾章氏,小字阿端。誤適 蕩子,剛愎不仁[12],橫加折辱[13],憤悒夭逝,瘞此二十餘年矣。此宅下 皆墳冢也。”問:“老婢何人?”曰:“亦一故鬼,從妾服役。上有生人居, 則鬼不安於夜室,適令驅君耳。”問:“捫 何爲?”笑曰:“此婢三十年 未經人道,其情可憫;然亦太不自量矣[14]。要之,餒怯者,鬼益侮弄之; 剛腸者,不敢犯也。”聽鄰鐘響斷,着衣下牀,曰:“如不見猜[15],夜當 復至。”

入夕,果至,綢繆益歡[16]。生曰:“室人不幸殂謝,感悼不釋於懷。 卿能爲我致之否[17]?”女聞之益戚,曰:“妾死二十年,誰一致念憶者! 君誠多情,妾當極力。然聞投生有地矣,不知尚在冥司否。”逾夕,告生曰:“娘子將生貴人家。以前生失耳環,撻婢,婢自縊死,此案未結,以故遲留。 今尚寄藥王廊下[18],有監守者。妾使婢往行賄,或將來也。”生問:“卿 何閒散?”曰:“凡枉死鬼不自投見,閻摩天子不及知也[19]。”二鼓向盡, 老婢果引生妻而至。生執手大悲,妻含涕不能言。女別去,曰:“兩人可話 契闊[20],另夜請相見也。”生慰問婢死事。妻曰:“無妨,行結矣。”上 牀偎抱,款若平生之歡。由此遂以爲常。後五日,妻忽泣曰:“明日將赴山 東,乖離苦長[21],奈何!”生聞言,揮涕流離,哀不自勝。女勸曰:“妾 有一策,可得暫聚。”共收涕詢之。女請以錢紙十提[22],焚南堂杏樹下, 持賄押生者,俾緩時日。生從之。至夕,妻至,曰:“幸賴端娘,今得十日 聚。”生喜,禁女勿去,留與連牀,暮以暨曉,惟恐歡盡。過七八日,生以 限期將滿,夫妻終夜哭。問計於女,女曰:“勢難再謀。然試爲之,非冥資 百萬不可。”生焚之如數。女來,喜曰:“妾使人與押生者關說[23],初甚 難;既見多金,心始搖。今已以他鬼代生矣。”自此,白日亦不復去,令生 塞戶牖,燈燭不絕。

如是年餘,女忽病,瞀悶懊 [24],恍惚如見鬼狀[25]。妻撫之曰:“此 爲鬼病。”生曰:“端娘已鬼,又何鬼之能病?”妻曰:“不然。人死爲鬼, 鬼死爲聻[26]。鬼之畏聻,猶人之畏鬼也。”生欲爲聘巫醫。曰:“鬼何可 以人療?鄰媼王氏,今行術於冥間,可往召之。然去此十餘里,妾足弱不能 行,煩君焚芻馬[27]。”生從之。馬方爇,即見女婢牽赤騮[28],授綏庭下[29],轉瞬己杳。少間,與一老嫗疊騎而來,縶馬廊柱。嫗入,切女十指[30]。

既而端坐,首 作態[31]。仆地移時,蹶而起曰:“我黑山大王也。娘子 病大篤,幸遇小神,福澤不淺哉!此業鬼爲殃,不妨,不妨!但是病有瘳, 須厚我供養,金百錠、錢百貫,盛筵一設,不得少缺。”妻一一嗷應[32]。 嫗又僕而蘇,向病者呵叱,乃已。既而欲去。妻送諸庭外,贈之以馬,欣然 而去。入視女郎,似稍清醒。夫妻大悅,撫問之。女忽言曰:“妾恐不得再 履人世矣。合目輒見冤鬼,命也!”因泣下。越宿,病益沉殆,曲體戰慄, 妄有所睹。拉生同臥,以首入懷,似畏撲捉。生一起,則驚叫不寧。如此六 七日,夫妻無所爲計。會生他出,半日而歸,聞妻哭聲。驚問,則端娘己斃 牀上,委蛻猶存[33]。啓之,白骨儼然。生大慟,以生人禮葬於祖墓之側。 一夜,妻夢中嗚咽。搖而問之,答雲:“適夢端娘來,言其夫爲聻鬼,怒其 改節泉下[34],銜恨索命去,乞我作道場[35]。”生早起,即將如教。妻止 之曰:“度鬼非君所可與力也[36]。”乃起去。逾刻而來,曰:“餘已命人 邀僧侶。當先焚錢紙作用度。”生從之。日方落,僧衆畢集,金鐃法鼓[37], 一如人世。妻每謂其聒耳,生殊不聞。道場既畢,妻又夢端娘來謝,言:“冤 已解矣,將生作城隍之女[38]。煩爲轉致。”

居三年,家人初聞而懼,久之漸習。生不在,則隔窗啓稟。一夜,向生 啼曰:“前押生者,今情弊漏泄[39],按責甚急,恐不能久聚矣。”數日, 果疾,曰:“情之所鍾,本願長死,不樂生也。今將永訣,得非數乎!”生 皇遽求策。曰:“是不可爲已。”問:“受責乎?”曰:“薄有所罰。然偷 生罪大,偷死罪小。”言訖,不動。細審之,面龐形質,漸就澌滅矣。生每 獨宿亭中,冀有他遇,終亦寂然,人心遂安。

聊齋志異 章阿端篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

聊齋志異《章阿端》翻譯

河南衛輝府的戚生,年輕含蓄大度,有膽量,敢說敢當。當時一個大戶人家有巨宅,因爲白天見鬼,家裏人相繼死去,願意把宅子賤價賣掉。戚生貪圖價廉,便買過來住了。然而宅院太大家人稀少,東院的樓亭,艾蒿長成了小樹林,也只好讓它暫且荒廢着。家人每到夜裏便驚恐不安,總是相互驚恐地說有鬼。兩個多月後,死了一個丫鬟。沒過多久,戚生的妻子傍晚到東院樓亭去,回來以後就得了病,過了幾天即死去。家人更加害怕,勸戚生搬家到別處住,戚生不聽。然而孤身一人沒有伴侶,只有獨自淒涼悲傷。丫鬟僕人們又不時地拿發生的怪異現象來喧擾,戚生髮了怒,盛氣之下抱了被褥,獨自躺到荒亭中,留着蠟燭以觀察會出現什麼怪事。過了很久沒有什麼動靜,也就睡着了。

忽然有人把手伸進了他的被窩,反覆地摸索。戚生醒來一看,原來是一個年長的老侍婢,她耳朵蜷曲、頭髮蓬亂,面目臃腫得很厲害。戚生知道她是個鬼,便抓住胳膊推她,笑道:“尊容不敢領教!”老婢很慚愧,縮回手邁着小步走了。過了一會兒,一個女郎從西北角出來,神情美妙,突然闖到燈下,怒罵道:“哪裏來的狂生,居然敢在這裏高枕而臥!”戚生坐起來笑答:“小生是這裏的房主,等候着向你討房租呢。”於是起來,光着身子去抓她。女郎急忙逃避。戚生先跑到西北角,擋住了她的退路。女郎沒辦法,便索性坐到他的牀上。戚生靠近她細看,在燭光的映照下竟美如天仙;便漸漸把她擁抱到自己懷裏。女郎笑問:“狂生不怕鬼嗎?會把你禍害死的!”戚生強解她的衣裙,她也不太抗拒。隨後她自己說:“我姓章,小名阿端。因爲錯嫁了一個剛愎不仁、放蕩邪僻的男人,橫遭折磨侮辱,使我憤恨鬱悶而早亡,埋在這裏二十多年了。這宅子下面全是些墳墓。”戚生問:“那老婢是什麼人?”女郎答:“也是一個先死的鬼,專門伺候我。上面有生人居住,鬼在下面就不安寧,剛纔是我派她來驅趕您的。”戚生又問:“她爲什麼要摸索我?”女郎笑答:“這老婢三十年從未經歷過男女間的事,這是值得憐憫的;但是她也太不自量了。總而言之:心虛膽小的人,鬼越是欺侮折磨他;剛強正直的人,鬼就不敢侵犯了。”聽到鄰家的鐘聲響過,女郎穿衣下牀,說:“如不被猜疑的話,夜裏我定當再來。”

聊齋志異 章阿端篇原文是什麼?該怎麼理解呢? 第2張

到了晚上,女郎果然來到,兩人情意殷切,更加喜悅。戚生說:“我的妻子不幸亡故,悼念之情一直不能忘懷。您能不能爲我招她來?”女郎聽說後很悲傷,說:“我死了二十年,有誰向我表示過懷念的!您真是多情,我一定竭盡全力。不過聽說她已有了投生的地方了,不知道還在不在陰間。”過了一夜,女郎告訴戚生說:“您的娘子將要投生到富貴人家。因爲她前生丟失了耳環,拷問鞭打侍女,侍女自縊身亡,這個案子還未完結,爲此仍留在陰間。現在還寄居在藥王廊下,有人監守着。我已派侍女前往行賄,或許能來。”戚生問:“您爲什麼能夠這樣閒散?”女郎答:“凡是屈死鬼不自己去投見的,閻羅王還來不及知道。”二鼓將盡的時候,老婢果然領着戚生的妻子來到。戚生抓住妻子的手大爲悲傷。妻子含着眼淚說不出話來。女郎告別,說:“你們兩人可以敘談別後之情,過一夜咱再見面。”戚生問妻子侍女縊死的情況。妻子說:“不要緊,已經完結了。”兩人上牀擁抱,恩愛歡樂如同生前。從此歡聚成了常事。

五天後,妻子忽然哭着說:“明天將奔赴山東,要長久痛苦地別離了,有什麼辦法!”戚生聽說後,揮淚淋漓,悲哀傷痛難以自持。阿端勸慰說:“我有一個辦法,可以使你們得到暫時的團聚。”兩人收住眼淚詢問她。阿端請戚生拿紙錢十串,焚燒於南屋前的杏樹下面,她好帶着去賄賂押送戚妻投生的冥吏,以便能延緩時日。戚生按照她說的話辦了。到了晚上,妻子來到說:“幸賴端娘幫助,今又得到十天團聚的時間。”戚生大喜,不再讓阿端離去,留她同住在一起,每天從傍晚到天曉,惟恐歡樂失去。過了七八天,戚生因爲十天期限將滿,同妻子整夜痛哭,找阿端想辦法。阿端說:“看來很難再有法子。不過還可以再試着辦,非冥錢一百萬不可。”戚生如數焚燒錢紙。阿端來,高興地說:“我派人和押生的冥吏說情,起初很難,見到這麼多錢後,他的心纔開始動搖。現在已經讓別的鬼去代替投生了。”從此白天也不再離去,讓戚生把門窗塞嚴,燈燭不滅。

這樣過了一年多,阿端忽然病得昏沉沉的,煩躁不安,神志不清,像是見了鬼的樣子。戚妻撫摸着她說:“她這是被鬼弄病的。”戚生說:“端娘已經是鬼了,又有什麼鬼能使她生病呢?”妻子說:“不然。人死了變成鬼,鬼死了變成聻。鬼害怕聻,猶如人害怕鬼一樣。”戚生想爲端娘請巫醫。妻子說:“鬼怎麼可以讓人治療?鄰居王老太太,如今在陰間當巫婆,可以前去請她來。然而離這裏十幾里路,我的腳柔弱,不能走遠路,麻煩您焚燒個紙馬。”戚生答應按她的要求去辦。紙馬剛剛點燃,就見丫鬟牽來一匹黑尾紅馬,在庭下把馬繮繩遞給戚妻,轉眼之間就不見了。不一會兒,戚妻和一個老太太兩人同騎在紅馬上來到,把馬拴在廊柱上。老太太進屋,按着阿端的十指切脈。隨後端端正正地坐在椅子上,頭哆嗦作態,倒在地上一會兒,突然起來說:“我是黑山大王。娘子病得很重,幸虧遇見小神,福份不淺呀!這是惡鬼作祟,不妨,不妨!只是這病好了,必須重重地給我供養,銀子百鋌、錢百貫、豐盛酒筵一桌,一樣也不能少。”戚妻一一高聲應承。老太太又倒在地上再甦醒過來,向病人呵叱,纔算完事。過一會老太太要走,戚妻送她到門外,贈送給她那匹馬,她很高興地走了。進屋見阿端,似比原先稍微清醒了些。夫妻二人非常高興,便安慰她。阿端忽然說道:“我恐怕不能再回到人間了。一閉眼就看見冤鬼,這是命該如此!”於是落下淚來。過了一夜,阿端的病情更加嚴重,彎曲着身子顫抖着,好像看見了什麼。她拉戚生和她臥在一起,把頭放進他的懷裏,似害怕被人撲捉的樣子。戚生一起身,她就驚叫不寧。這樣過了六七天,夫妻倆毫無辦法。恰巧戚生有事外出,半天才回來,聽到了妻子的哭聲。驚問緣故,原來阿端已經死在牀上,遺骸猶存。掀開被子,只見一堆自骨擺放在那裏。戚生大爲悲痛,便按生人禮儀把她葬在祖墓旁邊。

一天夜裏,戚妻在睡夢中嗚咽起來。戚生搖醒她並問怎麼了,妻子說:“剛纔夢見端娘來,說她丈夫已經變成了聻鬼,對她在陰間不守貞節非常憤怒,懷恨追了她的命去,求我作道場。”戚生早起,即要按妻子的話去做。妻子阻止他說:“超度鬼魂不是您可以用上力的。”於是起來走了。過了一會兒回來說:“我已經讓人邀請僧侶去了。必須先焚燒錢紙作用場。”戚生都照辦了。太陽才落,許多僧人集合到這裏,金鐃法鼓,如同人間。戚妻雖然常說鐃鼓聲、誦經聲喧擾得難受,戚生卻一點也聽不見。道場做完了以後,戚妻又夢見阿端來感謝,說:“冤仇已經化解了,將要投生作城隍的女兒。煩代爲轉達。”

這樣過了三年,家裏人起初聽說都很害怕,時間長了也就漸漸習慣了。戚生不在的時候,家人就隔着窗子向他妻子請示稟報。一天夜裏,妻子哭着對戚生說:“原先押生的冥吏,受賄作弊的事情現已敗露,追查得很急,恐怕不能長久團聚了。”過了幾天,妻子果然得病,說了我因爲鍾情於您,情願長死,也不願意去投生。現在將要永別,難道不是天意嗎!”戚生非常恐慌,急忙求她想辦法。妻子說:“這已經不可能了。”戚生問:“要受責罰嗎?”妻子回答:“小有懲罰。然而偷生罪大,偷死罪小。”說完,就不動了。仔細看去,她的臉面體形,逐漸地消失了。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全