首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異-羅剎海市篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異-羅剎海市篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.58W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《羅剎海市》原文

馬驥,字龍媒,賈人子。美丰姿。少倜儻,喜歌舞。輒從梨園子弟[1]以錦帕纏頭,美如好女,因復有“俊人”之號。十四歲,入郡庠,即知名。父衰老,罷賈而居。謂生曰:“數卷書,飢不可煮,寒不可衣。吾兒可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母[2]。從人浮海[3],爲颶風引去,數晝夜,至一都會。其人皆奇醜;見馬至,以爲妖,羣譁而走。馬初見其狀,大懼;迨知國人之駭已也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其餘。久之,入山村。其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遙望之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與語。其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自[4]。村人喜,遍告鄰里:客非能搏噬者。然奇醜者望望即去[5],終不敢前;其來者,口鼻位置尚皆與中國同。共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嘗聞祖父言:西去二萬六千里,有中國,其人民形象率詭異[6]。但耳食之[7],今始信。”問其何貧。曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,爲上卿[8];次,任民社[9];下焉者,亦邀貴人寵[10],故得鼎烹以養妻子[11]。若我輩,初生時,父母皆以爲不詳,往往置棄之;其不忍遽棄者,皆爲宗嗣耳。”問:“此名何國?”曰:“大羅剎國[12]。都城在北去三十里。”馬請導往一觀。於是雞鳴而興[13],引與俱去。天明,始達都。都以黑石爲牆,色如墨,樓閣近百尺。然少瓦,覆以紅石;拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也[14]。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又數騎出,曰:“此大夫也[15]。”以次各指其官職,率猙獰怪異[16]。然位漸卑,醜亦漸殺[17]。無何,馬歸,街衢人望見之,噪奔跌蹶,如逢怪物。村人百口解說[18],市人始敢遙立。既歸,國中無大小,鹹知村有異人,於是搢紳大夫爭欲一廣見聞,遂令村人要馬。然每至一家,閽人輒闔戶,丈夫女子竊自門隙中窺語,終一日,無敢延見者。村人曰:“此間一執戟郎[19],曾爲先王出使異國,所閱人多,或不以子爲懼。”造郎門。郎果喜,揖爲上賓[20]。視其貌,如八九十歲人。目睛突出,須卷如蝟[21]。曰:“僕少奉王命,出使最多,獨未嘗至中華。今一百二十餘歲,又得睹上國人物,此不可不上聞於天子。然臣臥林下,十餘年不踐朝階,早旦爲君一行。”乃具飲饌,修主客禮。酒數行,出女樂十餘人,更番歌舞。貌類夜叉[22],皆以白錦纏頭,拖朱衣及地。扮唱不知何詞,腔拍恢詭[23]。主人顧而樂之,問:“中國亦有此樂乎?”曰:“有。”主人請擬其聲,遂擊桌爲度一曲。主人喜曰:“異哉!聲如鳳鳴龍嘯,得未曾聞。”翼日,趨朝,薦諸國王。王忻然下詔。有二三大臣,言其怪狀,恐驚聖體。王乃止。即出告馬,深爲扼腕[24]。居久之,與主人 飲而醉,把劍起舞,以煤塗面作張飛。主人以爲美,曰:“請客以張飛見宰相,宰相必樂用之,厚祿不難致。”馬曰:“嘻!遊戲猶可,何能易面目圖榮顯[25]?”主人固強之,馬乃諾。主人設筵,邀當路者飲[26],令馬繪面以待。未幾,客至,呼馬出見客。客訝曰:“異哉!何前媸而今妍也?”遂與共飲,甚歡。馬婆娑歌“弋陽曲”[27],一座無不傾倒[28]。明日,交章薦馬[29]。王喜,召以旌節[30]。既見,問中國治安之道[31],馬委曲上陳[32],大蒙嘉嘆,賜宴離宮[33]。酒酣,王曰:“聞卿善雅樂,可使寡人得而聞之乎?”馬即起舞,亦效白錦纏頭,作靡靡之音[34]。王大悅,即日拜下大夫[35]。時與私宴[36],恩寵殊異。久而官僚百執事頗覺其面目之假[37];所至,輒見人耳語,不甚與款洽。馬至是孤立,憪然不自安[38]。遂上疏乞休致[39],不許;又告休沐[40],乃給三月假。於是乘傳載金寶[41],復歸山村。村人膝行以迎。馬以金資分給舊所與交好者,歡聲雷動。村人曰:“吾儕小人,受大夫賜,明日赴海市,當求珍玩,用報大夫。”問:“海市何地?”曰,“海中市,四海鮫人[42],集貨珠寶。四方十二國,均來貿易。中多神人遊戲。雲霞障天,波濤間作。貴人自重,不敢犯險阻,皆以金帛付我輩代購異珍。今其期不遠矣。”問所自知,曰:“每見海上朱鳥來往,七日即市。”馬問行期,欲同遊矚,村人勸使自重。馬曰,“我顧滄海客,何畏風濤?”

未幾,果有踵門寄資者,遂與裝資入船。船容數十人,平底高欄。十人搖櫓,激水如箭。凡三日,遙見水雲晃漾之中,樓閣層疊;貿遷之舟[43],紛集如蟻。少時,抵城下。視牆上磚,皆長與人等。敵樓高接雲漢[44]。維舟而入,見市上所陳,奇珍異寶,光明射目,多人世所無。

一少年乘駿馬來,市人盡奔避,雲是“東洋三世子”[45]。世子過,目生曰:“此非異域人?”即有前馬者來詰鄉籍[46]。生揖道左,具展邦族[47]。世子喜曰,“既蒙辱臨,緣分不淺!”於是授生騎,請與連轡。乃出西城。方至島岸,所騎嘶躍入水。生大駭失聲,則見海水中分,屹如壁立。俄睹宮殿,玳瑁爲樑[48],魴鱗作瓦,四壁晶明,鑑影炫目。下馬,揖入。仰見龍君在上,世子啓奏:“臣遊市廛,得中華賢士,引見大王。”生前拜舞[49]。龍君乃言:“先生文學士,必能衙官屈、宋[50]。欲煩椽筆賦‘海市’[51],幸無吝珠玉[52]。”生稽首受命。授以水精之硯[53],龍鬣之毫[54],紙光似雪,墨氣如蘭。生立成千餘言,獻殿上。龍君擊節曰[55]:“先生雄才,有光水國多矣!”遂集諸龍族,宴集採霞宮。酒炙數行,龍君執爵而向客曰:“寡人所憐女,未有良匹,願累先生。先生倘有意乎?”生離席愧荷[56],唯唯而已。龍君顧左右語。無何,宮人數輩,扶女郎出。佩環聲動[57],鼓吹暴作。拜竟,睨之,實仙人也。女拜已而去。少時,酒罷,雙鬟挑畫燈[58],導生入副宮[59]。女濃妝坐伺。珊瑚之牀,飾以八寶[60];帳外流蘇[61],綴明珠如斗大;衾褥皆香耍。天方曙,則雛女妖鬟,奔入滿側。生起,趨出朝謝。拜爲駙馬都尉[62]。以其賦馳傳諸海。諸海龍君,皆專員來賀[63],爭折簡招駙馬飲。生衣繡裳,駕青虯[64],呵殿而出[65]。武士數十騎,背雕弧[66],荷白棓[67],晃耀填擁。馬上彈箏[68],車中奏玉[69]。三日間,遍歷諸海。由是“龍媒”之名,噪於四海。宮中有玉樹一株,圍可合抱,本瑩澈如曰琉璃,中有心,淡黃色,梢細於臂;葉類碧玉,厚一錢許,細碎有濃陰。常與女嘯詠其下。花開滿樹,狀類薝葡[70]。每一瓣落,鏘然作響。拾視之,如赤瑙雕鏤[71],光明可愛。時有異鳥來鳴,毛金碧色,尾長於身,聲等哀玉[72],惻人肺腑。生每聞,輒念鄉土。因謂女曰:“亡出三年,恩慈間阻[73],每一念及,涕膺汗背[74]。卿能從我歸乎?”女曰:“仙塵路隔[75],不能相依。妾亦不忍以魚水之愛[76],奪膝下之歡[77]。容徐謀之。”生聞之,涕不自禁。女亦嘆曰:“此勢之不能兩全者也!”明日,生自外歸。龍君曰:“聞都尉有故土之思,詰旦趣裝,可乎?”生謝曰:“逆旅孤臣,過蒙優寵,銜報之誠[78],結於肺肝。容暫歸省,當圖復聚耳。”入暮,女置酒話別。生訂後會。女曰:“情緣盡矣。”生大悲。女曰:“歸養雙親,見君之孝。人生聚散,百年猶旦暮耳,何用作兒女哀泣?此後妾爲君貞[79],君爲妾義[80],兩地同心,即伉儷也,何必旦夕相守,乃謂之偕老乎?若渝此盟,婚姻不吉。倘慮中饋乏人[81],納婢可耳[82]。更有一事相囑:自奉裳衣[83],似有佳朕[84],煩君命名。”生曰:“其女耶,可名龍宮;男耶,可名福海。”女乞一物爲信[85]。生在羅剎國所得赤玉蓮花一對,出以授女。女曰:“三年後四月八日,君當泛舟南島,還君體胤[86]。”女以魚革爲囊,實以珠寶,授生曰:“珍藏之,數世吃著不盡也。”天微明,王設祖帳[87],饋遺甚豐。生拜別出宮。女乘白羊車,送諸海涘[88]。生上岸下馬。女致聲珍重,回車便去,少頃便遠。海水複合,不可復見。

生乃歸。自浮海去,鹹謂其已死;及至家,家人無不詫異。幸翁媼無恙,獨妻已他適。乃悟龍女“守義”之言,蓋已先知也。父欲爲生再婚,生不可,納婢焉。謹志三年之期,泛舟島中。見兩兒坐浮水面,拍流嬉笑,不動,亦不沉。近引之,兒啞然捉生臂[89],躍入懷中。其一大啼,似嗔生之不援己者。亦引上之。細審之,一男一女,貌皆婉秀。額上花冠綴玉,則赤蓮在焉。背有錦囊,拆視得書,雲:“翁姑計各無恙。忽忽三年,紅塵永隔;盈盈一水,青鳥難通[90]。結想爲夢,引領成勞[91],茫茫藍蔚,有恨如何也!顧念奔月姮娥,且虛桂府[92];投梭織女,猶悵銀河[93]。我何人斯[94],而能永好?興思及此,輒復破涕爲笑。別後兩月,竟得孿生。今已啁啾懷抱[95],頗解言笑[96];覓棗抓梨,不母可活。敬以還君。所貽赤玉蓮花,飾冠作信。膝頭抱兒時,猶妾在左右也。聞君克踐舊盟[97],意願斯慰。妾此生不二,之死靡他[98]。奩中珍物,不蓄蘭膏;鏡裏新妝,久辭粉黛。君似徵人,妾作蕩婦[99],即置而不御[100],亦何得謂非琴瑟哉[101]?獨計翁姑亦既抱孫,曾未一覿新婦,揆之情理,亦屬缺然。歲後阿姑窀穸[102],當往臨穴[103],一盡婦職。過此以往,則‘龍宮’無恙,不少把握之期[104];‘福海’長生,或有往還之路。伏惟珍重[105],不盡欲言。”生反覆省書攬涕[106]。兩兒抱頸曰:“歸休乎[107]!”生益慟,撫之曰:“兒知家在何許?”兒亟啼,嘔啞言歸。生望海水茫茫,極天無際;霧鬟人渺[108],煙波路窮[109]。抱兒返棹,悵然遂歸。生知母壽不永[110],周身物悉爲預具[111],墓中植鬆檟百餘[112]。逾歲,媼果亡。靈輿至殯宮[113],有女子縗絰臨穴[114]。衆方驚顧,忽而風激雷轟,繼以急雨,轉瞬間已失所在。松柏新植多枯,至是皆活。福海稍長,輒思其母,忽自投入海,數日始還。龍宮以女子不得往,時掩戶泣。一日,晝瞑,龍女忽入,止之曰:“兒自成家,哭泣何爲?”乃賜八尺珊瑚一樹,龍腦香一帖[115],明珠百顆,八寶嵌金合一雙,爲作嫁資。生聞之,突入,執手啜泣。俄頃,疾雷破屋,女已無矣。

異史氏曰:“花面逢迎,世情如鬼[116]。嗜痂之癖,舉世一轍[117]。小慚小好,大慚大好,[118]。若公然帶鬚眉以遊都市[119],其不駭而走者蓋幾希矣。彼陵陽癡子,將抱連城玉向何處哭也[120]?嗚呼!顯榮富貴,當於蜃樓海市中求之耳[121]!”

聊齋志異-羅剎海市篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異《羅剎海市》翻譯

馬驥,字龍媒,是商人的兒子。他風度翩翩,一表人材,從小就灑脫大方,喜歡唱歌跳舞。經常跟着戲班子演出,用錦帕纏着頭,就像一個美麗的少女,因此又有“俊人”的美稱。他十四歲考中秀才,很有名氣。父親年老體衰,放棄了經商,回家閒住,對馬驥說:“幾卷書,餓了不能煮着吃,冷了不能當衣穿,我兒應該繼承父業去經商。”馬驥從此就慢慢做起買賣來。

一次,馬驥跟別人去海外經商,被颶風颳走了。漂了幾天幾夜,來到一個都市。這裏的人個個都非常醜陋,看見馬驥來,以爲是妖怪,都驚叫着逃走了。馬驥剛見到這情景時,還很害怕;等知道那些人是懼怕自己時,就反而去欺負他們。遇到吃飯的,他就跑過去,人家嚇跑了,他就把剩餘的飯菜吃掉。這樣過了很久,進入一個山村。山村中的人相貌也有像人的,但是都破衣爛衫,像討飯的。馬驥在樹下休息,村裏人都不敢過來,只是遠遠地看着他。時間長了,覺出馬驥並不是吃人的妖怪,纔開始慢慢接近他。馬驥笑着同他們攀談,他們的語言雖然不同,但大半能聽懂。馬驥就告訴他們自己的來歷。村裏人很高興,遍告鄉鄰:來客不吃人。但是那些長得醜陋的,看看他就跑了,始終不敢到跟前來。那些來的人,五官的位置都與中國人大體相同。他們擺上酒菜共同招待馬驥。馬驥問他們怕他的原因,回答說:“曾經聽祖父說;往西走二萬六千里,有個中國。那裏的人形象都很詭祕奇異。原來只是聽說過,現在才相信了。”問他們爲什麼這樣窮,村人回答說:“我國所看重的不在學問才能,而在相貌。長得最美的做大官,稍差一點的做小官,再差一點的也能受到貴人的寵愛,得到賞賜的食物,養活妻兒。像我們這樣的,剛出生時,父母就以爲不吉利,常常都被拋棄了。父母不忍心丟棄的,也都是爲了傳宗接代罷了。”馬驥問:“這叫什麼國?”回答說:“叫大羅剎國,往北三十里是都城。”馬驥請他們領着到都城看看。於是,第二天雞一叫村人就起身,領馬驥一塊去了。

天亮後,纔到達都城。都城的城牆是用黑石頭砌的,顏色像墨一樣黑。樓閣高近百尺,但很少用瓦,都用紅色石頭蓋頂。擡一塊碎石在指甲上磨磨,和紅色的硃砂沒有兩樣。這時正好退朝,朝中有一頂大轎子出來,村人指着說:“這是宰相。”馬驥一看,那人兩隻耳朵朝後長着,三個鼻孔,睫毛像簾子一樣蓋住了眼睛。又出來幾個騎馬的,村人說:“這是大夫。”挨着指出各人的官職,大都是披頭散髮、相貌猙獰的醜八怪。官職越低的,醜相也漸減。一會兒,馬驥往回走,街市上的人看見他,嚇得大聲嚷叫着,跌跌撞撞地跑了,就像碰上了怪物。村人再三說明,街市上的人才敢遠遠地站着看。

回去以後,羅剎國里老老小小都知道了山村有一個奇怪的人。於是大小官員都想見識見識,就叫村裏的人把馬驥送去。可是每到一家,看門人總是把門關死,男女老少偷偷地從門縫裏往外瞅着議論着。整整一天,沒有一個敢開門讓馬驥進去的。村人說:“這裏有一個執戟郎,曾爲先王出使外國。他見得多,可能不會害怕你。”領着馬驥去登門拜訪。那位執戟郎果然很高興,把馬驥奉爲上賓。馬驥看他的相貌,像有八九十歲,眼睛突出,鬍鬚捲曲得像刺蝟。執戟郎說:“我年輕時,曾奉國王的命令,出使過許多國家,唯獨沒有去過中國。如今我一百二十多歲了,能有幸看到上國的人物,這可要報告天子。但是我已經退職,十多年不去朝廷了。明天早上,就爲你去一趟。”說完,備了酒菜,招待馬驥。酒過數巡,出來十多名歌女,輪流歌舞。都長得像夜叉樣,全用白錦纏着頭,紅色的衣服拖在地上。不知扮的什麼角色,唱的什麼歌詞,腔調節奏都很特別。主人看着很滿意,問:“中國也有這樣好的歌舞嗎?”馬驥說:“有。”主人請馬驥模仿幾句。馬驥就用手敲着桌子唱了一曲,主人高興地說:“真妙啊!你的歌聲就像鳳鳴龍嘯,我從沒聽到過。”

第二天,執戟郎上朝,把馬驥推薦給國王。國王高興地要下詔書召見。有兩三個大夫說,馬驥樣子怪異,怕驚嚇了皇上龍體,國王纔沒有召見他。執戟郎出來告訴馬驥,深表惋惜。馬驥和他一同居住了好多天,同主人一起飲酒,喝醉了,拔劍起舞,用煤粉抹在臉上扮成張飛。主人認爲很美,說:“請你扮成張飛去見宰相,宰相一定樂意用你,高官厚祿不難到手。”馬驥說:“嘻,鬧着玩玩還行,怎麼能換個假臉去謀取榮華富貴呢?”主人再三強求,馬驥才應了。主人馬上備了酒筵,請那些大官們來喝酒,叫馬驥畫了臉等着。不久客人來了,主人喊馬驥出來見客。客人驚訝地說:“奇怪,怎麼前幾天那樣醜陋,今天又這樣漂亮!”於是就同馬驥一起喝酒,非常快活。馬驥跳着舞,唱了一首《弋陽曲》,滿座的客人無不傾倒。

第二天,大官們紛紛上奏國王,推薦馬驥。國王高興,派使者持旌節以禮召見他。見面後,國王問馬驥中國治國安邦的辦法,馬驥原原本本地陳述了一番。國王大加讚賞,在別宮賜宴款待。喝到暢快的時候,國王說:“聽說你善唱優雅的樂曲,能不能叫寡人欣賞欣賞?”馬驥便起身舞起來,也仿效羅剎舞女的樣子用白錦纏頭,唱些靡靡之音。國王高興極了,當天就封他爲下大夫。並經常請馬驥參加家宴,特別恩寵他。時間長了,那些官僚們都知道了馬驥的面目是假的。他無論走到哪裏,總是看見人們小聲耳語,不願意同他接近。馬驥感到很孤立,心裏很不安,就上書國王要求辭職,國王不準。他又要求休假,國王便給了他三個月的假期。於是馬驥坐官車載着金寶又回到了山村。村人跪在路上迎接他,馬驥把金錢分給過去與他結交的那些朋友,村裏歡聲雷動。村人說:“我們這些小人受到大夫的恩賜,明天去海市,尋求些珍貴玩物,來報答大夫。”馬驥問:“海市在什麼地方?”村人說:“海市是四海蛟人聚集在那裏賣珠寶的地方。到時四方十二國,都去做買賣。集市中還有許多神人來遊玩。雲霞遮天,波濤洶涌。那些貴人們都珍惜自己,不敢去冒險,只是把銀錢交給我們,替他們買奇珍異寶。現在離海市的日子不遠了。”馬驥問他們怎麼知道日期,村人說:“如果看見海上有紅色的鳥飛來飛去,七天以後就是海市。馬驥問他們動身的日期,想一起去看看。村人勸他自己珍重。馬驥說:“我本來就是海上客,還怕什麼風濤浪涌。”

不幾天,果然有人登門送錢託他們買東西。馬驥就和村人把錢裝上船,一起去了。船能容幾十個人,船底是平的,欄杆高高的,有十個人搖櫓,船像飛箭一樣行進。走了三天,遠遠看見水雲盪漾之中,樓閣層層疊疊,各處來做買賣的船,像螞蟻一樣紛紛聚集。不多會兒,來到城下,見牆上的磚,都和人一樣長,城樓高得接天。他們繫好船進城,見集市上擺放的貨物,全是奇珍異寶,光彩奪目,都是人世間沒有的。有一位少年騎着駿馬走過來,集市上的人都急忙躲開,說是“東洋三世子”來了。世子過來,看見馬驥,說:“這不是偏遠小國來的人。”接着就有個在馬前開路的人問馬驥鄉籍是哪裏,馬驥站在路旁行了禮,詳細講了自己的籍貫和姓氏。世子高興地說:“你既然能屈尊來到這裏,說明我們的緣分不淺。”於是就給他一匹馬,請他同行。

二人出了西城,剛走到岸邊,騎的馬嘶叫着躍進水中,馬驥嚇得失聲喊叫。卻見海水從中間分開,兩邊的水像牆壁一樣屹立着。一會兒,看見一座宮殿,玳瑁裝飾的樑,魚鱗片做的瓦,四壁亮如水晶,奪目耀眼,能照出人影。馬驥下馬,世子拱手將他請入,擡頭看見龍王坐在殿上。世子啓奏道:“臣遊覽海市,遇見這位中華賢士,領他來參見大王。”馬驥上前跪拜行禮。龍王說:“先生既然是位有文才的學士,一定能夠勝過屈原、宋玉。我想煩勞你的大手筆,寫一篇描寫海市的文章,希望你不要吝惜你的妙詞。”馬驥叩頭答應了。龍王給他一方水晶硯臺,一枝龍鬚筆,光滑如雪的紙張,香氣如蘭的墨。馬驥立時寫出了篇千餘言的文章,呈獻給龍王。龍王讚賞說:“先生真是高才,給水國添了光彩!”接着召集龍族,在採霞宮舉行盛宴。酒過幾巡,龍王舉杯向馬驥說:“寡人有個愛女,還沒有許配人家,願意把她許給先生,先生意思如何?”馬驥忙離席站起,慚愧地表示感激,連連答應。龍王便對左右說了。不一會兒,有幾個宮女扶着一個女郎出來,佩環聲聲,鼓樂齊奏。拜完天地,馬驥偷眼一看,那女郎真是一位天仙。龍女拜完天地就走了。不多會,宴席散了,兩個丫鬟挑着宮燈,領着馬驥進了旁宮。龍女正濃妝坐等。珊瑚做的牀上,裝飾着各種珠寶;帳外流蘇,綴着斗大的明珠;牀上的被褥又香又軟。天剛亮,便有許多年輕美貌的丫鬟使女前來侍候。馬驥起牀後,上朝拜謝。龍王封他爲駙馬都尉,並把他寫的《海市賦》傳送四海龍宮。四海龍王都派專員來祝賀,爭着下請柬請駙馬赴宴。馬驥身穿錦繡衣衫,坐着青龍拉的車子,前呼後擁,外出赴宴。幾十名騎馬的武士都身佩雕弓,扛着白色的棍杖,威風凜凜。騎馬的彈箏,坐車的奏玉,三天裏,遊遍各海。從此“龍媒”的名字,傳遍四海。

龍宮裏有一棵玉樹,一人多粗,樹幹晶瑩透澈,像白琉璃;中間有一淡黃色的心。比胳膊稍細一點;葉子類似碧玉,有銅錢那麼厚;樹蔭細碎濃密。馬驥常同龍女在樹下吟詩唱歌。樹上開的花形狀類似枙子花,花瓣落在地上,發出鏘的一聲。拾起來看看,像用紅色瑪瑙雕成的,光明可愛。常有一種奇異的鳥兒飛來啼叫,金綠色的羽毛,尾巴比身體還長,叫聲像玉笛奏出的哀婉樂曲,使人憂傷。馬驥一聽這鳥的叫聲就思念家鄉,對龍女說:“我流浪在外三年了,遠離父母,每當想起他們,便傷心流淚。你能跟我回家鄉嗎?”龍女說:“仙境同塵世隔絕,不能跟隨你去。我也不忍心以夫妻之愛,奪走你父子之情。容我慢慢想個辦法。”馬驥聽了,忍不住又流下眼淚。龍女也嘆息說:“這實在是不能兩全齊美的事啊!”

第二天,馬驥從外邊回來,龍王說:“聽說駙馬思念故鄉,明天早晨收拾行裝送你上路,可以嗎?”馬驥連忙拜謝說:“我一個孤身旅居在外的臣子,受到過分的優待寵愛,感恩圖報之情,牢記在心中。容許我暫時回家探望一下父母,以後還要回來團聚。”到了晚上,龍女擺酒話別。馬驥同她約好以後見面的日子,龍女說:“我們的情緣已經到頭了。”馬驥非常悲痛。龍女說:“回家奉養雙親,可見你有孝心。人生聚散,百年如同旦夕,何必像多情兒女般哭泣?今後我一定爲你堅守貞節,你也要爲我不再另娶,兩地同心,就是美滿夫妻。何必一定要早晚守在一起,才叫白頭偕老呢?要是違背了盟誓,再婚嫁也不會吉利。如果顧慮無人主持家務,你可以收一個婢女爲妾。還有一件事要囑咐你,成親後,我好像懷孕了,請給孩子取個名。”馬驥說:“如果是女的,就叫龍宮,男的就叫福海。”龍女要一件東西作憑證,馬驥把在羅剎國得到的一對赤玉蓮花拿出來給她。龍女說:“三年後的四月八日,你要划船去南島,那時送還你的兒女。”龍女用魚皮做了個口袋,裝滿珠寶,送給馬驥說:“你好好珍藏,幾輩子也吃不完用不盡。”天剛放亮,龍王設宴餞別,贈送馬驥許多禮物。馬驥拜別出了龍宮,龍女乘白羊車送他到海邊。馬驥上岸下了馬,龍女說聲“珍重”,掉轉車頭回去了。不一會,就走遠了,海水又合到一塊,再也看不見了。馬驥便往回走來。

自從馬驥被海水漂走,人們都以爲他已經死了。他一到家,家裏人無不驚疑。幸虧父母都健在,只有妻子已經改嫁了。馬驥這才明白龍女“守義”的話,原來已經先知道自己的妻子改嫁了。父親想爲馬驥再娶一房妻子,馬驥不答應,只收了一個婢女做妾。他牢記龍女叮囑的三年期限。到日子後乘船來到島中,看見兩個小孩坐浮在水面上,拍打着水嬉笑,不動也不下沉。馬驥到跟前用手一拉,一個小孩笑着抓住馬驥的手臂,跳入他懷裏;另一個大聲哭起來,似乎怪馬驥不拉自己,馬驥就把他也拉上來。仔細看去,一男一女,相貌都很俊秀。頭上的花帽子各點綴着一塊玉,便是那赤玉蓮花。背上有個錦囊,拆開一看,裏邊有一封書信,上寫:“公婆想必都安康吧!轉眼已過三年,紅塵永遠隔離了我們,盈盈一帶之水,書信難通。朝思暮想,只有夢中才能相見;殷切地盼望,盼得脖子發酸。面對茫茫大海,有恨又有什麼辦法呢?又想奔月的嫦娥,尚且獨守月宮;投梭的織女,也在天河一邊惆悵。我是什麼人,哪能永遠和愛人相聚?每每想到這裏,便又破涕爲笑。我們分別兩個月後,竟生了一對兒女。如今已經在懷抱中咿呀學語,能懂笑語,摸棗抓梨,沒有母親也可以活下去了。現在把他們送還給你。你贈送的赤玉蓮花,裝飾在孩子們的帽子上作爲憑證。你把孩子抱在膝頭時,就像我在你身邊一樣。知道你履行了過去的盟誓,心裏很安慰。我這一生不會有二心,到死不會再嫁別人。梳妝匣裏不再放蘭膏;對鏡梳妝,久已不塗抹脂粉。你就好比久出遠門的遊子,我就是遊子之婦,雖然遠隔兩地,但我們仍是恩愛夫妻。只是想公婆雖然已經抱上孫子,卻從沒見過兒媳,按情理說,也是個缺陷。一年後婆婆安葬時,我一定親臨墓穴,盡兒媳孝道。從此以後,則‘龍宮’平安,還有見面之期;‘福海’長壽,或許還能來往。希望你多多珍重,想要說的話是說不完的。”馬驥反覆讀着書信,淚流不止。兩個孩子抱着他的脖子說:“回家吧。”馬驥更加悲痛,撫摸着他們說:“我兒知道家在什麼地方?”孩子更加哭鬧,伊伊呀呀地喊着要回家。馬驥望着茫茫大海,無邊無際,看不見龍女的影子;波浪翻騰,沒有去龍宮的道路。只好抱着孩子掉轉船頭,滿腹惆悵地回去了。

馬驥知道母親的壽命不長了,把衣服棺木都準備好了,在墓地上種植了一百多棵松樹。過了一年,母親果然死了。靈車剛到墓地,就有一個穿孝服的女子走近墓穴哭吊。衆人正吃驚地看她時,忽然風激雷轟,接着下起了急雨,轉眼間那女子已經不見了。新種的松樹本來大都枯萎了,這時又全活了。福海稍長大一點,常常思念母親,忽然自己投入大海,幾天後纔回來。龍宮因爲是女孩不能去,常常關上門獨自哭泣。一天,大白天忽然烏雲遮天,龍女走進房內,勸女兒說:“兒自己能長大成家,爲什麼哭泣?”說着賜她一棵八尺高的珊瑚樹,一帖龍腦香,一百顆明珠,一對八寶嵌金盒子,作爲嫁妝。馬驥聽說龍女來了,急忙跑進來,拉着手就哭。頃刻間,一聲疾雷震破房頂,龍女已經不見了。

聊齋志異-羅剎海市篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

異史氏說:“裝出一副假面孔來迎合世俗,如此世態與鬼域無異。顛倒美醜、曲意逢迎的怪癖,天下都有。‘小的慚愧被說成小好,大的慚愧被說成大好’。如果公然保持男子漢的本來面目去遊逛都城,而不嚇得人們四散奔逃,大概一定會很少的了。否則,那個獻玉楚王的傻人卞和,又懷抱着價值連城的寶玉向什麼地方去哭呢?唉!飛黃騰達,富貴榮耀,該當從海市蜃樓的虛幻世界中去尋求才是!”

聊齋志異《羅剎海市》賞析

作者在這個故事裏描述了兩個國度:一個是羅剎國.一個是龍的國度。故事中還刻畫了一個飄洋過海遊歷了兩個國度而最後迴歸故土的人物——馬驥。

羅剎本是古印度土著民族之一,據說男的黑身、朱發、綠眼。故事裏當然不是說的這個民族,作者也許由此得到啓示,而想象出一個“大羅剎國。。在這個國度里美二肚顛倒,越醜越是擔任高官要職,掌管朝政;越是美.越被看成妖怪。”所重,不在文章,而在形貌。”因此,越是不怕醜化自己的面日,就越是能得到重用.越是能取得高官厚祿。在這個國度裏,容不得美的存在,牆是黑色,舞女貌如夜叉,音樂“腔拍恢詭”。馬驥以煤塗面,則人以爲美,他唱靡靡之音,則“王人悅”。這是作者對當時社會現實的揭露與諷刺,表現了作者心中的憤懣與不平。

在龍的國度裏,一切與之相反。這裏的一切都是美好的。這裏環境優美,光明澄沏;這裏人物美,宮殿美,花美、樹美、鳥美,更爲重要的是這裏政治清明。這裏重用的是賢士,看重的是文才,君仁臣忠,夫義妻貞。這毫無疑問是作者理想的寄託。作者一生鬱郁而不得志,抱曠世之才,而屢斌不中,所以他在“異史氏日”中感嘆萬端,說這種理想只能“於蜃樓海市中求之耳”。

貫穿故事始終的人物馬驥也是刻畫得十分成功的。作者在刻畫這個人物形象時不僅充分利用了故事情節和人物所處的故事環境,而且還利用了議論。

故事一開始在介紹人物時,突出了三個方面:一是“美丰姿”,一是“喜歌舞”,一是有文才,這三點都爲後面情節的發展埋下了伏線。也就是在這個時候,作者借馬父之口插入了一段議論:“數卷二挎,飢不可煮,寒不可衣”。這就使得馬驥在向求厚祿而不求功名的方向發展。他到羅剎國後,遇到的是一個“所重不在文章,而在形貌”的環境。開始他奇怪,驚異,但是漸漸地在他身上出現了“以煤塗面作張飛”的行爲。這不是偶然的,他已經在接受醜的影響,這是對自己的一種否定。所以,當執戟郎勸他醜化自己的面目而去達到受重用、取“厚祿”的目的時,雖然他口頭上不同意,而實際上還是這麼幹了。那麼,前面所引的一句議論實際上就是馬驥這時行動的思想基礎。因而他接着也“效自錦纏頭,作靡靡之音”,也以醜爲美了。前面介紹他的“美丰姿”被否定,而他的“喜歌舞”在這裏卻派上了這樣的用場。幸而遭人議論與被孤立,他纔沒有向更深處滑去,又幸而他碰上了去龍宮的機會,才使他得以對自己進行一次再否定。在龍宮,被他父親說爲“飢不可煮,寒不可衣”的文才得到重視,使他的名字“訴於四海”,也使他的精神爲之振奮。在這一切都是美好的環境裏,馬驥的心靈似乎也得到了淨化。作者借龍女之口又發表了一段議論,表達了對人生的感嘆,從更高的角度闡述了真正的愛情的含義。這一段議論促使馬驥這個人物形象向更爲豐滿的方向發展。馬驥十分珍惜他和龍女的愛情,他爲之守義撫兒,對龍女念念不忘,情深意切。

但是,馬驥的未來如何,作者沒有說。馬驥回到了現實之中,現實是什麼呢?”異史氏日:“花面逢迎,世情如鬼。嗜痂之癖,舉世一轍”。蜃樓雖然可見,海市卻是難尋,這些作者就都留給讀者自己去想了。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全