首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異 保住篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

聊齋志異 保住篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 7.79K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《保住》原文

吳藩未叛時[1],嘗諭將士:有獨力能擒一虎者,優以廩祿[2],號“打 虎將”。將中一人,名保住,健捷如猱[3]。邸中建高樓[4],梁木初架。住 沿樓角而登,頃刻至顛;立脊檁上,疾趨而行,凡三四返;已,乃踊身躍下, 直立挺然。

王有愛姬,善琵琶。所御琵琶,以暖玉爲牙柱[5],抱之一室生溫。姬寶 藏,非王手諭,不出示人。一夕宴集,客請一觀其異。王適惰,期以翼日。 時住在側,曰:“不奉王命,臣能取之。”王使人馳告府中,內外戒備,然 後遣之。

住逾十數重垣,始達姬院。見燈輝室中,而門啓錮,不得入。廊下有鸚 鵡宿架上。住乃作貓子叫;既而學鸚鵡鳴,疾呼:“貓來”。擺撲之聲且急。 聞姬雲:“綠奴可急視,鸚鵡被撲殺矣!”住隱身暗處。俄一女子挑燈出, 身甫離門,住已塞入[6]。見姬守琵琶在几上,徑攜趨出。姬愕呼“寇至”, 防者盡起。見住抱琵琶走,逐之不及,攢矢如雨[7]。住躍登樹上。牆下故有 大槐三十餘章[8],住穿行樹杪[9],如鳥移枝;樹盡登屋,屋盡登樓;飛奔 殿閣,不啻翅翎[10],瞥然間不知所在[11]。客方飲,住抱琵琶飛落筵前, 門扃如故,雞犬無聲。

聊齋志異 保住篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢?

[1]吳藩:吳三桂,字長白,遼東人。明崇禎時爲總兵,鎮守山海關。後 勾結清兵入關,鎮壓農民起義,井執殺明桂王朱由榔。清初封平西王,就藩 雲南。康熙十二年(一六七三年)下令撤藩,吳三桂與靖南王耿精忠、平南 王尚之信相繼起兵反清,時稱三藩之亂。

[2]廩祿:猶言官俸。

[3]猱:獼猴。《爾雅·釋獸》:“猱暖善緣。”

[4]邸:王邸,指平西王府。

聊齋志異 保住篇原文有哪些情節?該如何翻譯呢? 第2張

[5]暖玉:據說是一種常暖之玉,即冬溫夏涼的玉。唐蘇鶚《杜陽雜編》 下:唐大中初,日本國王子來朝,攜有冷暖玉棋子,雲出本國東三萬裏之集 真島池中,“冬溫亙冷:故謂之冷暖玉棋子。”牙柱:樂器上的弦枕。

[6]塞入: 謂側身擠入。

[7]攢矢:密集的箭矢。

[8]章:棵。“大材曰章”,見《史記·貨殖列傳》索隱。

[9]樹抄(miǎo 秒):樹梢。杪,樹枝的細梢。

[10]不啻(chì斥)翅翎:不亞於飛鳥。啻,但,只。翅翎,鳥類代稱。

[11]瞥然間:一轉眼的功夫。

聊齋志異《保住》翻譯

藩王吳三桂還沒有反叛的時候,曾經諭令將士:誰能獨自擒獲一隻老虎,可以享受優等俸祿,並贈送他“打虎將”的稱號。將士中有一個人,名叫保住,身體健捷得像猴子那樣靈巧。官邸中建高樓,梁木剛剛架起來,他能沿着樓角往上攀登,頃刻之間登到頂顛,站在脊檁上,快速行走,來回三四趟;走完就從上面跳下來,挺直站立。

藩王有個愛姬善彈琵琶,她彈的琵琶是用暖玉做的牙柱,抱着它,整個房子裏都會溫暖,愛姬當寶貝藏着它,沒有藩王的手諭,從不拿出來讓人看。一天晚上舉行宴會,客人提出想觀賞琵琶的奇異,藩王正好懶得走動,答應明天再看。這時候保住在旁邊,說:“若不奉大王命令,臣也能將琵琶取來。”藩王先讓人速告府中,內外戒備森嚴,然後纔派保住去取。

保住越過十幾重院牆,纔到達王姬住的院子裏。只見室內燈光明亮,而門卻緊閉着,無法進入。廊檐下有隻鸚鵡棲宿在架子上。保住於是學作貓叫,隨後再學作鸚鵡鳴,急呼“貓來了”,作出撲飛的聲音並且很急迫。聽見王姬說:“綠奴,快去看看,鸚鵡被貓撲殺了!”保住隱藏到暗處。一會兒一個女子挑燈出屋,她的身子剛剛離開門,保住已側身進入屋內。見琵琶放在桌上,王姬在旁守護着,便直往桌前提起來快步出屋。王姬驚呼:“賊來了!”警衛們聽到呼喊聲全都衝出來,看見保住抱着琵琶走了,追他已經趕不上了,向他射去的箭像雨點那樣密集。保住一躍登到樹上。牆下原有大槐樹三十多棵,他穿行於樹梢上,像鳥飛移於樹枝間那樣輕巧,樹盡登屋,屋盡登樓,飛一樣奔向殿閣,不亞於鳥類,轉眼間就不知去向了。

客人們正在飲酒。保住抱着琵琶飛落在筵席前,門還像原先那樣緊閉着,並未驚動雞犬鳴叫。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全