首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異-狂生篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

聊齋志異-狂生篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 3.11W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《狂生》原文

劉學師言[1]:“濟寧有狂生某,善飲;家無儋石[2],而得錢輒沽,初 不以窮厄爲意。值新刺史蒞任,善飲無對。聞生名,招與飲而悅之,時共談 宴。生侍其狎[3],凡有小訟求直者[4],輒受薄賄爲之緩頰[5];刺史每可其 請[6]。生習爲常,刺史心厭之。

一日早衙,持刺登堂。刺史覽之微笑。生厲 聲曰:‘公如所請,可之;不如所請,否之。何笑也!聞之:士可殺而不可 辱。他固不能相報,豈一笑不能報耶?’言已,大笑,聲震堂壁。刺史怒曰:‘何敢無禮!寧不聞滅門令尹耶[7]!’生掉臂竟下[8],大聲曰:‘生員無 門之可滅!’刺史益怒,執之。訪其家居,則並無田宅,惟攜妻在城堞上住[9]。刺史聞而釋之,但逐不今居城垣。朋友憐其狂,爲買數尺地,購斗室焉[10]。人而居之,嘆曰:‘今而後畏令尹矣!’”

異史氏曰:“士君子奉法守禮,不敢劫人於市,南面者奈我何哉[11]!然仇之猶得而加者,徒以有門在耳;夫至無門可滅,則怒者更無以加之矣。 噫嘻!此所謂‘貧賤驕人’者耶[12]!獨是君子雖貧[13],不輕幹人。乃以 口腹之累[14],喋喋公堂,品斯下矣。雖然,其狂不可及[15]。”

聊齋志異-狂生篇原文是什麼?該怎麼理解呢?

聊齋志異《狂生》翻譯

劉學師說:濟寧有個行爲狂放的書生,性好飲酒,家裏窮得從來餘不下一斗米,然而只要一得到錢就買酒喝,根本不把窮困放在心上。這時正遇上新刺史到濟寧上任,這位刺史很能喝酒,但沒有對手。聽說狂生能喝酒,就招他來一起共飲,十分喜歡他。以後刺史就時常找狂生談笑對飲。狂生倚仗着與刺史關係親密,凡有打小官司想求得勝訴的,他就接受點賄賂,爲他們去說情。刺史常常答應他的請求。狂生習以爲常了,刺史心裏就討厭他了。

一天早上,刺史升堂處理公務,狂生拿着個條子來到堂上。刺史看着條子只是微笑,狂生厲聲喝道:“大人同意我的請求,就答應;不同意我的請求,就否定它。何必笑呢!我聽說,士可殺而不可辱。其它的事我固然無法報復,難道笑一笑也不能報復嗎!”說完了就放聲大笑,笑聲震盪着大堂四壁。刺史大怒說:“你怎麼能這樣無禮!你沒聽說過‘滅門令尹’這樣的話嗎?”狂生竟然一甩胳膊走了,還大聲喊道:“小生無門可滅!”刺史更加憤怒,就把他抓了起來。後來打聽他的家庭情況,原來他並沒有田產宅第,只帶着妻子在城牆上住。刺史聽到這種情況,就把他釋放了,只下令驅逐他,不讓他在城牆上住。朋友們很同情他的狂放行徑,給他買了一小塊地,買了一間小屋。狂生搬過去住下,嘆息道:“從今以後可就害怕滅門令尹了!”

聊齋志異-狂生篇原文是什麼?該怎麼理解呢? 第2張

異史氏說:“有知識的君子奉法守禮,不敢在市上劫人作歹,皇帝大官能把我怎麼樣!然而仇視他還能得到他加以定罪,只因爲有家門存在的原故;如果到了無門可滅的地步,即使再怒的官僚也無法給以加罪了。哈哈!這就是雖貧賤而不屈於富貴之人的人罷!只是君子雖貧窮,不應輕易求人。如果因爲生活所迫,不斷到公堂喋喋求索,那品格就太低下了。即使如此,那狂生的疏狂任性也是無人可比的。”

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全