首頁 > 史學文史 > 明代《智囊(選錄) 》:察智部·高子業 全文及翻譯註釋

明代《智囊(選錄) 》:察智部·高子業 全文及翻譯註釋

來源:飛飛歷史網    閱讀: 3.07W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《智囊全集》初編於明代天啓六年(1626年),全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200餘則,是一部中國人民智慧的創造史和實踐史。書中所表現的人物,都在運用智慧和謀略創造歷史。它既是一部反映古人巧妙運用聰明才智來排憂解難、克敵制勝的處世奇書,也是中國文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。那麼下面本站小編就爲大家帶來關於察智部·高子業的詳細介紹,一起來看看吧!

【原文】

高子業初任代州守,有諸生江槔與鄰人爭宅址。將哄,陰刃族人江孜等,匿二屍圖誣鄰人。鄰人知,不敢哄,全畀以宅,槔埋屍室中。數年,槔兄千戶楫枉殺其妻,槔嗾妻家訟楫,並誣楫殺孜事,楫拷死,無後,與弟槃重襲楫職。訟上監司臺,付子業再鞫。業問槔以孜等屍所在,槔對曰:“楫殺孜埋屍其室,不知所在。”曰:“楫何事殺孜?”槔愕然,對曰:“爲槔爭宅址。”曰:“爾與同宅居乎?”對曰:“異居。”曰:“爲爾爭宅址,殺人埋屍己室,有斯理乎?”問吏曰:“搜屍槔室否?”對曰:“未也。”乃命搜槔室,掘地得二屍於槔居所,刃跡宛然,槔服罪。州人曰:“十年冤獄,一旦得雪。”

明代《智囊(選錄) 》:察智部·高子業 全文及翻譯註釋

州豪吳世傑誣族人吳世江奸盜,拷掠死二十餘命,世江更數冬不死。子業覆獄牘,問曰:“盜贓布裙一,谷數斛。世江有田若廬,富而行劫,何也。”世傑曰:“賊餌色。”即呼姦婦問之曰:“盜奸若何?”對曰:“奸也。”“何時?”曰:“夜。”曰:“夜奸何得識賊名?”對曰:“世傑教我賊名。”世傑遂伏誣殺人罪。

察智部·高子業 翻譯

譯文

高子業初任代州太守時,有秀才江槔和鄰人爭奪住屋,幾乎發生毆鬥。江槔暗中殺死族人江孜等兩人,把屍體藏匿起來,準備誣害鄰人。鄰人知情因而不敢和他毆鬥,把住屋都給江槔,江槔就將屍體埋在房子裏。數年後,江槔的哥哥江楫誤殺了妻子,江槔於是唆使江楫妻子的家人去告江楫,同時誣陷江楫殺死江孜等兩人。江楫被拷打而死,沒有後代,就由弟弟江槃繼承職位。訟案呈上專管刑獄的監司,交付高子業再審查。高子業問江槔,江孜等屍體在哪裏,江槔說:“江楫殺死江孜後,把屍體埋在房子裏,不知道確實的地點在何處。”高子業問:“江楫爲什麼要殺死江孜?”江槔慌張地回答:“爲我和鄰人爭住屋。”高子業問道:“你和江楫住同一幢屋子嗎?”“不住一起。”高子業說:“他和你去爭住屋,殺人後把屍體埋在自己房子裏,有這種道理嗎?”又問差役說:“在江槔的房子搜查過屍體沒有?”差役回答:“還沒有。”於是高子業命人搜查江槔的房子,果然在地下挖到兩具屍體,刀刃砍傷的痕跡還很清楚,江槔才認罪。州人都說:“十年的冤獄,如今才洗清。”

明代《智囊(選錄) 》:察智部·高子業 全文及翻譯註釋 第2張

州中的大族吳世傑,誣害族人吳世江。世澤竊盜,逼供拷打,吳世江幸而經過數年不死。高子業重新審查訟案的記錄,問吳世傑道:“竊盜的贓物有布裙一條、穀物數斛。吳世江有房子和田地,家境富裕,爲什麼要當竊賊?”吳世傑說:“是要劫色。”於是高子葉又叫姦婦來問道:“竊賊怎麼對你?”“qiáng奸。”“什麼時候?”“半夜。”“半夜qiáng奸,怎麼知道竊賊是誰?”“是吳世傑告訴我竊賊名字的。”吳世傑這才承認誣告殺人罪。

註釋

①高子業:高叔嗣,字子業,明朝人。

②哄:聚衆鬥毆。

③無後:沒有後代。