首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 《清平樂·年年雪裏》原文是什麼?怎麼翻譯?

《清平樂·年年雪裏》原文是什麼?怎麼翻譯?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.56W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

才女李清照的《清平樂·年年雪裏》原文是什麼?怎麼翻譯?這是很多讀者都特別想知道的問題,下面小編就爲大家詳細介紹一下,一起看看吧。

作品原文

清平樂⑴

年年雪裏,常插梅花醉。挼盡梅花無好意⑵,贏得滿衣清淚⑶。

今年海角天涯⑷,蕭蕭兩鬢生華⑸。看取晚來風勢,故應難看梅花⑹。

註釋譯文

詞句註釋

《清平樂·年年雪裏》原文是什麼?怎麼翻譯?

⑴清平樂:詞牌名取用漢樂府“清樂”“平樂”兩樂調命名。雙調,四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。

⑵挼(ruó):揉搓。無好意:心情不好。

⑶贏得:落得。

⑷海角天涯:猶天涯海角。本指僻遠之地,這裏當指臨安。

⑸蕭蕭兩鬢生華:形容鬢髮華白稀疏的樣子。

⑹“看取”二句:“看取”是觀察的意思。觀察自然界的“風勢”。雖然出於對“梅花”的關切和愛惜,但此處“晚來風勢”的深層語義,當與《菩薩蠻·歸鴻聲斷殘雲碧》和《憶秦娥·臨高閣》的“西風”埒同,均當喻指金兵對南宋的進逼。因此,結拍的“梅花”除了上述作爲頭飾和遣愁之物外,尚含有一定的象徵之意。故應:還應。

白話譯文

小時候每年下雪,我常常會沉醉在插梅花的興致中。後來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經心地揉搓着,卻使得淚水沾滿了衣裳。

今年梅花又開放的時候,我卻一個人住在很偏遠的地方,而我耳際短而稀的頭髮也已斑白。看着那晚來的風吹着開放的梅花,大概也難見它的絢爛了。

《清平樂·年年雪裏》原文是什麼?怎麼翻譯? 第2張

創作背景

關於這首詞,大多研究者認爲是李清照南渡後的作品。傳本《梅苑》收錄署名李清照五首詠梅詞。其中《滿庭芳》《玉樓春》《漁家傲》三首系早期所作,被收入《梅苑》無可懷疑。另兩首《清平樂》和《孤雁兒》顯系夫婿趙明誠卒後的悼亡之作。趙卒於宋建炎三年(1129年)秋,那麼詠梅兼悼亡之作最早似應作於翌年初春梅開之時,而蜀人黃大輿所輯《梅苑》系成書於建炎三年冬。《清平樂》和《孤雁兒》恐非《梅苑》舊本所載,所以這兩首詞的寫作日期不受《梅苑》成書時間所限。這首《清平樂》便是寫於李清照晚年的,是詞人對自己一生早、中、晚三期帶有總結性的追憶之作。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全