首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 聊齋志異 張氏婦篇原文是什麼?該如何理解呢?

聊齋志異 張氏婦篇原文是什麼?該如何理解呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 5.34K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

聊齋志異《張氏婦》原文

凡大兵所至[1],其害甚於盜賊:蓋盜賊人猶得而仇之,兵則人所不敢仇也。其少異於盜者,特不敢輕於殺人耳。甲寅歲,三藩作反[2],南征之士,養馬兗郡[3],雞犬廬舍一空,婦女皆被淫污。時遭霪雨,田中瀦水爲湖[4], 民無所匿,遂乘桴入高粱叢中[5]。兵知之,裸體乘馬,入水搜淫,鮮有遺脫。

惟張氏婦不伏,公然在家。有廚舍一所,夜與夫掘坎深數尺,積茅焉;覆以薄[6],加席其上,若可寢處。自炊竈下。有兵至,則出門應給之。二蒙古兵強與淫[7]。婦曰:“此等事,豈可對人行者!”其一微笑,啁嗻而出[8]。 婦與入室,指席使先登。薄折,兵陷。婦又另取席及薄覆其上,故立坎邊, 以誘來者。少間,其一復入。聞坎中號,不知何處。婦以手笑招之日:“在此處。”兵踏席,又陷。婦乃益投以薪,擲火其中。火大熾,屋焚。婦乃呼救。火既熄,燔屍焦臭[9]。人問之,婦曰:“兩豬恐害於兵,故納坎中耳。”

由此離村數裏,於大道旁並無樹木處,攜女紅往坐烈日中。村去郡遠,兵來率乘馬,頃刻數至。笑語啁嗻,雖多不解,大約調弄之語。然去道不遠,無 一物可以蔽身,輒去,數日無患。一日,一兵至,甚無恥,就烈日中欲淫婦。 婦含笑不甚拒。隱以針刺其馬,馬輒噴嘶,兵遂縶馬股際[10],然後擁婦。 婦出巨錐猛刺馬項,馬負痛奔駭。繮系股不得脫,曳馳數十里,同伍始代捉之。首軀不知處,繮上一股,儼然在焉。

異史氏曰:“巧計六出[11],不失身於悍兵。賢哉婦乎,慧而能貞[12]!”

聊齋志異 張氏婦篇原文是什麼?該如何理解呢?

聊齋志異《張氏婦》翻譯

凡是過大隊士兵的時候,災難比盜賊還厲害。因爲盜賊人們還可以治他;兵,人們可不敢得罪。兵不同於盜賊的一點,只是不敢隨便殺人而已。甲寅年,三藩造反。去南方平叛的軍隊,在兗州府歇馬休養,搶掠財物,姦污婦女。正趕上連陰天,田裏積水成湖,老百姓沒處跑,便划着小筏子躲到積水的高粱地裏。兵知道了,光着身子騎馬進水找婦女姦污,很少有幸免的。

聊齋志異 張氏婦篇原文是什麼?該如何理解呢? 第2張

只有張氏婦不怕,硬是不離家。家裏有間廚房,夜裏同丈夫把那裏挖出一個深坑,坑底豎上尖尖的竹矛,坑口蓋上秫秸箔,箔上再鋪上席,像睡覺的地鋪。張氏婦從容地在竈房做飯。來了兵,就出門給點吃的。這時,有兩個蒙古兵蠻橫地要姦污她,她說:“這號事哪能當着人幹?你兩個人,難道叫一個看着嗎?”其中一個微笑着,咕噥着出去了。她和另一個進了那間屋,指指席叫他先上去。結果箔被壓斷,兵就陷進了坑裏。她又另找出箔和席蓋上,故意站在門邊引誘。一會兒,咕噥着出去的那個兵進來了。聽見有人嚎叫,不知是哪裏。婦人笑着向他招手說:“這兒這兒!”這個兵踏上席也掉進去了。婦人就往坑裏扔柴禾,又扔進火點着,火大起來,連屋子都燒了,婦人才喊人救火。火滅以後,屍體的焦臭味瀰漫開來,人們問是什麼味兒,她說:“我那兩口豬怕叫兵給搶了去,藏在地窖裏燒死了。”

此後,張氏婦又拿上針線活兒,找離村幾里路連棵樹也沒有的大路旁邊,在烈日下坐着。村子離城遠,來的兵差不多都是騎着馬,一會兒過好幾撥。兵士們怪腔怪調地笑,雖然聽不大懂,但婦人知道是調戲自己的下流話。但因爲緊靠大路,沒有遮身的東西,常常是調笑兩句就過去了。這樣,幾天沒事。這一天,來了一個兵。這兵極無恥,大毒日頭下就要強姦她。她笑笑,也不拒絕,只是偷偷地用針刺他的馬。馬連嘶帶跳,兵就把馬繮拴在自己腿上,然後去抱住婦人。婦人忽然拿鞝鞋的錐子狠刺馬脖子,馬痛得狂奔起來。繮繩又一下子解不開,拖着兵跑了幾十裏,才被別的兵攔住。這位兵的頭和身子不知哪去了,繮繩上的一條腿還很完整。

異史氏說:“漢代陳平六度出奇計戰勝強敵,而這位婦女用奇計制伏強暴做惡的兵卒,保住貞操。真稱得上是位賢良婦女。”

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全