首頁 > 國學經典 > 詩詞名句 > 詩經·國風·殷其雷原文、譯文以及鑑賞

詩經·國風·殷其雷原文、譯文以及鑑賞

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.92W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

殷其雷佚名 〔先秦〕

殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!

殷其雷,在南山之側。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!

殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!

譯文

詩經·國風·殷其雷原文、譯文以及鑑賞

聽那隆隆的車聲,在南山的陽坡震撼。怎麼這時候離家出走?實在不敢有少許悠閒。勤奮有爲的君子,歸來吧,歸來吧!

聽那隆隆的車聲,在南山的邊上響起。怎麼這時候離家出走?實在不敢有片刻休息。勤奮有爲的君子.歸來吧,歸來吧!

聽那隆隆的車聲,在南山的腳下轟鳴。怎麼這時候離家出走?實在不敢有一會暫停。勤奮有爲的君子,歸來吧,歸來吧!

《毛詩序》關於此詩的主題,不僅今文學派的三家無異議,而且後來的解詩者也無大的爭論。雖然所思念的對象不必如《毛詩序》之泥定爲“大夫”,但從詩中所稱“君子”來看,則這位行役在外者當是統治階級中人,不可能是平民百姓。

詩經·國風·殷其雷原文、譯文以及鑑賞 第2張

據毛傳與鄭箋,前一“斯”字指君子,後一“斯”字指此地。朱熹承襲此說,釋爲:“何此君子獨去此而不敢少暇乎?”(《詩集傳》)而嚴粲釋雲:“言殷然之雷聲,在彼南山之南。何爲此時速去此所乎?”(《詩緝》)從上下文看,後一種說法更爲順理成章。感嘆之後,女主人公又轉念爲丈夫設身處地着想:只因爲了公事,纔不敢稍事休息。想到丈夫一心爲公事奔忙,故而接下去纔有“振振君子”的讚歎。毛傳與鄭箋均釋“振振”爲信厚。朱熹亦承此說。姚際恆《詩經通論》雲:“蓋振爲振起、振興意,亦爲衆盛意。”而王先謙的《詩三家義集疏》訓“振振”爲“振奮有爲”,似更切合情理。這樣“振振”一詞就成了稱揚其夫君勤奮有爲的讚語了。女主人公作出這樣的讚歎之後,卻發出了“歸哉歸哉”的呼喚,表明女主人公雖然明白丈夫是爲公事奔走,但還是希望他能早早歸來。這種轉折實質上表現了情與理的矛盾衝突。《詩序》稱“勸以義”,就是着眼於其理的一面,以張揚其倫理教化的意義,但忽視了其情的一面,而且是此詩的主要一面,因而受到後人的質疑。姚際恆在《詩經通論》中批評了《詩序》的這一偏頗:“按詩‘歸哉歸哉’,是望其歸之辭,絕不見有‘勸以義’之意。”崔述的《讀風偶識》也稱:“今玩其詞意,但有思夫之情,絕不見所謂‘勸義’者何在。”然而“絕不”云云又走向了另一個極端,同樣失之偏執。還是朱熹概括得好:“於是又美其德,且冀其早畢事而還歸也。”(《詩集傳》)近人陳子展《詩經直解》稱此詩“既勸以大義,又望其生還,可謂得情理之正者也”,誠爲中肯之論。

此詩以重章復疊句的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深了情感的表達。每章均以雷起興,卻變易雷響的地點,不僅寫出了雷聲飄忽不定的特點,而且還引逗出對丈夫行蹤無定的漂泊生活的掛念,誠如胡承珙所云:“細繹經文三章,皆言‘在’而屢易其地,正以雷之無定在,興君子之不遑寧居。”(《詩經後箋》)“遑”、“息”、“居”三字則層層深入地表現了忠於職守、不敢懈怠的態度。此詩的每一章雖只寥寥數語,卻轉折跌宕,展示了女主人公抱怨、理解、讚歎、期望等多種情感交織起伏的複雜心態,活現出一位思婦的心理軌跡,堪稱妙筆。初讀此詩會不得要領,或以偏概全,產生上文所述的岐見,因而姚際恆會這樣批評朱熹:“夫冀其歸,可也,何必美其德耶!二義難以合併,詩人語意斷不如是。”殊不知詩作爲心靈的自白,斷不是非此即彼的邏輯推理,可以說詩人之語正當如是。此詩之妙正在於其上下不一的語意轉折,在否定亦復肯定中呈現活的心靈。此外,此詩的語言簡潔樸素,齊言中又有長短相錯,模擬說話的聲口,在一唱三嘆中傾吐衷情,頗爲傳神。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全