首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 《寨兒令·嘆世》的原文是什麼?這首散曲該如何賞析呢?

《寨兒令·嘆世》的原文是什麼?這首散曲該如何賞析呢?

來源:飛飛歷史網    閱讀: 1.7W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

【原文】

手自搓,劍頻磨,古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失志困衡窩。有聲名誰識廉頗,廣才學有用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個平地起風波。

【作者簡介】

《寨兒令·嘆世》的原文是什麼?這首散曲該如何賞析呢?

馬謙齋,生卒年不詳,亦與張可久爲同時人。曾在大都、上都等地爲官,後辭官歸隱,到杭州過富裕的優遊生活。張可久說他是“簪纓席上團欒,杖藜松下盤桓”。他自己也說:“辭卻公衙,別了京華,甘分老農家。”現存小令十七首。

【寫作背景】

《寨兒令·嘆世》的原文是什麼?這首散曲該如何賞析呢? 第2張

這是一首感嘆入仕之難及仕途險惡的小令。根據作者的作品,可以想見他開始是胸懷抱負積極進取的,也中了進士做了官,隨着對官場的認識的加深,才逐漸淡薄功名,最後終於歸隱了事。這首曲子也許是他一生的寫照,但又不全是,它是整個封建社會無數有志之士一生遭遇的藝術概括。

【註解】

劍頻磨:即所謂“十年磨一劍”。

青鏡:青銅鏡。

摩挲:撫摸。

衡窩:簡陋的房舍。

山阿:山丘,山谷。

風波:喻仕途的險惡情狀。

【譯文】

摩拳擦掌,寶劍不斷地磨。自古以來天下有志之士何其多。手撫青銅鏡,臨鏡自照,已鬢生白髮,光陰白白度過。不得志困寧地這簡陋的房舍,雖有聲威名誰又能瞭解今日的廉頗,縱然才學廣大怎奈不任用今日的蕭何。匆匆忙忙地逃到海濱,急急切切地隱居在山阿。就因爲如今仕途禍福難測,平白無故地掀起了險惡風波。

免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全