孟郊《織婦辭》。下面小編為大家詳細介紹一下相關內容。
織婦辭
孟郊 〔唐代〕
夫是田中郎,妾是田中女。
當年嫁得君,為君秉機杼。
筋力日已疲,不息窗下機。
如何織紈素,自著藍縷衣。
官家榜村路,更索栽桑樹。
譯文及註釋
譯文
丈夫是農民,我是農婦。
當年我嫁給丈夫,便開始在夫家從事紡織勞動。
我一天天疲勞下去,越來越沒有氣力,卻一刻也不能停止紡織。
為什麼我織出來的是細白的絲絹,而我自己穿的卻是破爛衣服。
官府在村中的道路上張貼告示,要農民廣栽桑樹養蠶繅絲。
註釋
田中郎:從事農業勞動的男子。
妾:古代婦女的自我謙稱。田中女:農村的勞動婦女。
秉:執持,操持。機杼:泛指織布的工具。機:織具也。杼(zhù):織布的梭子。
日:每天。疲:衰竭。
息:停止。
紈素:精緻潔白之細絹。
著:穿。藍縷:破敝衣裳。
官家:指地方政府。一説官家謂帝王之家。榜:佈告,告示,此作動詞,張貼告示。
索:要求。栽桑樹:指栽種桑樹養蠶取絲。
創作背景
公元812年(唐憲宗元和七年)夏四月,“敕天下州府民府,每天一畝,種桑二樹,長吏逐年檢計以聞。”其時孟郊因老母病故,丁憂去官,寄居洛陽,《織婦辭》當作於是時,反映東都一帶情況,當然對全國來説,也有代表性。
賞析
中國的封建社會是典型的男耕女織的社會,但從這首詩中可以看出所謂的“女織”是相對的大多數勞動婦女白天是“田中女”,晚上要“秉機杼”。這種現象許多紡織詩都有所反映,如范成大“晝出耘田夜績麻”。
女主人公白天勞累已疲憊不堪,晚上還要不停地當窗織紈素。如此勞碌,自己穿的卻是“藍縷衣”。那麼她辛辛苦苦織的紈索哪兒去了呢?“官家膀村路,更索栽桑樹。”官家已貼出告示,要農民植桑養蠶任其揮霍。至此,我們恍然大悟,原來“官家”就是勞動人民受苦受難的真正根源。史載,當時官府除了徵收正税外,又有“雜調”,更有所謂“臨時折估”、“臨時索取”,絲繭税也隨之加重。
詩的開頭直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁給他不曾有一天好日子過。最後筆鋒一轉,揭示出自己受苦的真正根源。全詩借用織婦的口吻,語言直白如話,詩意層層逼進。明裏是“閨怨”之辭,暗裏是刺官之語。詩人通過“指夫説官”的手法,含而不露地給敲骨吸髓的統治階級一擊。
免責聲明:以上內容源自網絡,版權歸原作者所有,如有侵犯您的原創版權請告知,我們將盡快刪除相關內容。