首頁 > 國學經典 > 古文名著 > 戰國末期著作《韓非子》:難言 全文及翻譯註釋

戰國末期著作《韓非子》:難言 全文及翻譯註釋

來源:飛飛歷史網    閲讀: 2.18W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

《韓非子》是戰國末期韓國法家集大成者韓非的著作。這部書現存五十五篇,約十餘萬言,大部分為韓非自己的作品。《韓非子》一書,重點宣揚了韓非法、術、勢相結合的法治理論,達到了先秦法家理論的最高峯,為秦統一六國提供了理論武器,同時,也為以後的封建專制制度提供了理論根據。那麼下面本站小編就為大家帶來關於難言的詳細介紹,一起來看看吧!

臣非非難言也,所以難言者:言順比滑澤,洋洋纚纚然,則見以 為華而不實。敦祗恭厚,鯁固慎完,則見以為掘而不倫。多言繁稱, 連類比物,則見以為虛而無用。捴微説約,徑省而不飾,則見以為劌 而不辯。激急親近,探知人情,則見以為譖而不讓。閎大廣博,妙遠不測,則見以為誇而無用。家計小談,以具數言,則見以為陋。言而近世,辭不悖逆,則見以為貪生而諛上。言而遠俗,詭躁人間,則見以為誕。捷敏辯給,繁於文采,則見以為史。殊釋文學,以質信言,則見以為鄙。時稱詩書,道法往古,則見以為誦。此臣非之所以難言而重患也。

戰國末期著作《韓非子》:難言 全文及翻譯註釋

故度量雖正,未必聽也;義理雖全,未必用也。大王若以此不信 ,則小者以為毀訾誹謗,大者患禍災害死亡及其身。故子胥善謀而吳戮之,仲尼善説而匡圍之,管夷吾實賢而魯囚之。故此三大夫豈不賢哉?而三君不明也。上古有湯至聖也,伊尹至智也;夫至智説至聖,然且七十説而不受,身執鼎俎為庖宰,暱近習親,而湯乃僅知其賢而用之。故曰以至智説至聖,未必至而見受,伊尹説湯是也;以智説愚必不聽,文王説紂是也。故文王説紂而紂囚之,翼侯炙,鬼侯臘,比干剖心,梅伯醢,夷吾束縛,而曹羈奔陳,伯裏子道乞,傅説轉鬻,孫子臏腳於魏,吳起收泣於岸門、痛西河之為秦、卒枝解於楚,公叔痤言國器、反為悖,公孫鞅奔秦,關龍逢斬,萇宏分胣,尹子阱於棘,司馬子期死而浮於江,田明辜射,宓子賤、西門豹不鬥而死人手,董安於死而陳於市,宰予不免於田常,範睢折脅於魏。此十數人者,皆世之仁賢忠良有道術之士也,不幸而遇悖亂闇惑之主而死,然則雖賢聖不能逃死亡避戮辱者何也?則愚者難説也,故君子不少也。且至言忤於耳而倒於心,非賢聖莫能聽,願大王熟察之也。

難言 翻譯

我韓非不是認為進言本身困難,所以難於進言的情況是:言辭和順流暢,洋洋灑灑,就被認為是華而不實;恭敬誠懇,耿直周全,就被認為是笨拙而不成條理;廣徵博引,類推旁比,就被認為是空而無用;義微言約,直率簡略而不加修飾,就被認為是出口傷人而不善辯説;激烈明快而無所顧忌,觸及他人隱情,就被認為是中傷別人而不加謙讓;宏大廣博,高深莫測,就被認為是浮誇無用;談論日常小事,瑣碎陳説,就被認為是淺薄;言辭切近世俗,遵循常規,就被認為是貪生而奉承君主;言辭異於世俗,怪異不同眾人,就被認為是荒唐;口才敏捷,富於文采,就被認為是不質樸;棄絕文獻,誠樸陳説,就被認為是粗俗;動輒援引《詩》《書》,稱道效法古代,就被認為是死記硬背。這些就是我難於進言並深感憂慮的原因。

戰國末期著作《韓非子》:難言 全文及翻譯註釋 第2張

所以法則雖然正確,未必被聽取;道理雖然完美,未必被採用。大王若認為這些話不可信,輕則看成是説毀誹謗,重則使進言者遭到災禍、死亡。所以伍子胥善於謀劃而吳王殺了他,孔子善於遊説而匡人圍攻他,管仲確實賢能而魯國囚禁他。這三個大夫難道不賢嗎?但三處的君主不明智。上古有商湯,極其聖明;有伊尹,極其聰明。極其聰明的去進説極其聖明的,這樣尚且多次進説不被採納,還要親自拿着炊具做廚師,親近熟悉後,湯才知道他賢並重用了他。所以説:用最聰明的去進説最聖明的,未必一到就被接受,伊尹説湯就是這種情況;用聰明的去進説愚蠢的必定不被接受,周文王進説殷紂就是這種情況。所以文王進説紂而紂囚禁了他;翼侯被烤死;鬼侯被做成肉乾;比干被剖心;梅伯被剁成肉醬;管仲被捆綁;曹羈逃奔陳國;伯裏子沿路乞討;傅説被轉賣;孫臏在魏遭受臏刑;吳起在岸門拭淚,痛心西河將成為秦地,最後在楚國被肢解;公叔瘦推薦國中傑出人才反被認作糊塗,公孫鞅出奔到秦;關龍逄被斬;萇弘被剖腹;尹子陷入牢獄;司馬子期死後屍首浮在江上;田明被分屍;芯子賤、西門豹不鬥而被人殺害;董安於死後被陳屍市中;宰予不能逃避田常政變;範睢在魏被打斷肋骨。這十幾個人,都是仁義、賢能、忠良而有本領的人,不幸遇到荒謬昏庸的君主而死去。那麼即使賢聖也不能逃避死亡和刑辱,為什麼呢?就是昏君難以勸諫,所以君子難以進言。況且合情合理的話是逆耳衝撞的,除非賢聖沒人能聽進去。希望大王仔細考慮。

詩詞名句
成語典故
神話故事
傳統文化
古文名著
姓氏文化
歇後語
對聯大全