首頁 > 野史傳聞 > 演義趣聞 > 唐朝人已經開始趕時髦:夫妻互稱“老公”和“老婆”

唐朝人已經開始趕時髦:夫妻互稱“老公”和“老婆”

來源:飛飛歷史網    閱讀: 2.48W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

宋代,是南北文化交流頻繁的時代,在夫妻間的稱呼上,由於當時的宮庭中出現了“官家”一詞,平民百姓中,於是有了“官人”這一稱謂。有的妻子稱自己的丈夫爲“官人”。

至今,民間仍對新婚夫妻戲稱爲“新郎官”、“新娘子”。從這個稱呼也可看出隨着宋代理學的興盛,男人的家庭地位也上了一個新臺階啊。官人是管人嘛,那家裏的官人當然就是管家裏的老婆了哦。

外子

外子在宋代,妻子也有稱自己的丈夫“外人”的,再文雅點的就要稱做“外子”,丈夫則稱自己的妻子的除“娘子”外,還稱“內人”。

愛人

“愛人”這一稱謂最早見於新文學作品之中。上世紀20年代初郭沫若寫的詩劇《湘累》中,就有“九嶷山的白雲喲,有聚有消;洞庭湖的流水喲,有汐有潮。我的愛人喲,你什麼時候回來喲。”在小說中、情書中,更是多見。但那時沒有被廣泛地用於對妻子或丈夫的稱呼。30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動薰陶的知識分子開始用“愛人”這一稱謂。

唐朝人已經開始趕時髦:夫妻互稱“老公”和“老婆”

新中國成立後提倡男女平等,不再使用如“屋裏的”、“做飯的”等有歧視色彩的稱謂;而解放前在國統區使用的“先生”、“太太”、“小姐”,又顯出“資產階級”的色彩。於是“愛人”便被廣泛地使用起來。

但是,海外華人拒絕使用“愛人”稱謂。一位朋友說,他去英國留學,每當他說起自己的妻子時,使用國內的稱呼“我愛人”,使得人家以爲他在談論“情人”。因其直譯lover就是“情人”的意思。而且在日語中漢字“愛人”也是指“情人”。所以現在也用得少了,年輕人已很少再用這個詞了。

老公

相傳最早的“老公”出現於唐代。當時有一位讀書人叫麥愛新,他考中功名後覺得自己的妻子年老色衰,想再納新歡。於是,寫了一副上聯放在案頭:“荷敗蓮殘,落葉歸根成老藕。”他妻子看到對聯,從中覺察到丈夫有了棄老納新的念頭,便提筆續寫了下聯:“禾黃稻熟,吹糠見米現新糧。”以“禾稻”對“荷蓮”,以“新糧”對“老藕”,不僅對得工整貼切,新穎通俗,而且“新糧”與“新娘”諧音,饒有風趣。

麥愛新讀了妻子的下聯,被妻子的才思敏捷和拳拳愛心打動,便放棄了棄舊納新的念頭。妻子見丈夫回心轉意,不忘舊情,乃揮筆寫道:“老公十分公道。”麥愛新也續寫了下聯:“老婆一片婆心。”從此,漢語中就有了“老公”和“老婆”這兩個詞,民間也有了夫妻間互稱“老公”和“老婆”的習俗。

宮廷野史
演義趣聞
奇聞異事